豹豹与你一起读纳尼亚–The Lion,the Witch and the Wardrobe 11

天太热了,来和豹豹读一下纳尼亚凉爽一下吧!

第十一章不仅仅是阿斯兰快到了,连冬天也快结束了。这一章出现了部分景色描写,还是挺美的。可能会有一部分同学和豹豹一样不大喜欢过多的景色描述,尤其是阅读故事的时候。不过偶尔停驻下来欣赏一下还是挺好的。



And when at last Edmund plucked up his courage to say, “Please, your Majesty, could I have some Turkish Delight? You—you—said—” she answered, “Silence, fool!”

哈哈,女巫说变脸就变脸。鼓起勇气豹豹知道的是get up one's courage to do /bring oneself to do

今天第一次正式见到pluck up one's courage to do(=summon up the courage)



But the Witch suddenly turned on him with such a terrible expression on her face that he apologized and began to nibble at the bread, though it was so stale he could hardly get it down.

人在屋檐下不得不低头的怂包爱德蒙。

turn on sb.本文翻译为扑过来,是很准确的。

turn on sb 词条:to attack sb. suddenly and unexpectedly

nibble这个词是小口小口啃,还记得查理吃巧克力吗?and then he would take a tiny nibble – just enough to allow the lovely sweet taste to spread out slowly over his tongue. 查理小口吃是因为太好吃,爱德蒙吃不下是因为太难吃。(stale loaf就是陈面包 )



but she took no notice of that and made Edmund sit beside her on the sledge.

take (no) notice of(不)注意,(不)关心

take notice of 与pay attention to 属于相近词组,后者更强调规则制度,也有专心的意思,程度上强烈一些。

make sb. do 动词原形,注意被动+to(就是还原)sb. be made to do



If they are already gone, then make all speed to the Stone Table, but do not be seen.

全速赶过去,make all speed to不算是固定搭配。不过在查理和巧克力中出现过Full speed ahead!算是固定表达,全速前进。

上一章中Susan曾说“As soon as she has looked in here and finds we’re gone she’ll be off at top speed.”  at top speed表示最快的速度



“I hear and obey, O Queen,” growled the Wolf, and immediately he shot away into the snow and darkness, as quickly as a horse can gallop.

gallop是指马儿疾驰,这里主要是豹豹想起了一个词,也表示马跑canter

When a horse canters, it moves at a speed that is slower than a gallop but faster than a trot. (马) 小跑,慢跑



he soon stopped trying to shake it off because, as quickly as he did that, a new lot gathered, and he was so tired. Soon he was wet to the skin.

stop doing不再做某事(stop to do停下来做另一件事,to do就是目的性的)

a new lot 用得真好

wet to the skin浑身湿透了,也可说wet through/wet all over



there seemed to be decorations of holly and he wasn’t at all sure that he didn’t see something like a plum pudding.

there seem(s/ed) to be看起来,seem属于系动词,可以用appear代替,同类there used to be ;there happens to be等等。

另外如果是there seem(s/ed) to be直接+n.最为常见,eg. There seems to be a correlation.

如果是后面是一个句子有时会省略to be 

eg.At first there seemed danger of Lydia's engrossing him entirely for she was a most determined talker;

plum pudding n.葡萄干布丁



“Speak, vermin!” she said again. “Or do you want my dwarf to find you a tongue with his whip? What is the meaning of all this gluttony, this waste, this self-indulgence? Where did you get all these things?”

vermin 害虫,这个词在哈利波特中多比那一章出现过,vermin属于复数名词,但有时候表一类也可用单数is,但是豹豹查了资料均没有a vermin的用法。

与reindeer grapefruit是不一样的,后两者是单复数形式相同,表单数可+a

其他生词:gluttony n.大吃大喝 ;

              self-indulgence自我放纵



“Please, your Majesty,” said the Fox, “we were given them. And if I might make so bold as to drink your Majesty’s very good health—”

we were given 被动

祝酒词to your health /good health

bottoms up!

To xxx



He has not been here! He cannot have been here!

这里是注意can’t have done的用法。

For the past we use must have done and can't have done .

eg.I've lost one of my gloves. I must have dropped it somewhere.

eg. Jane walked past me without speaking . She can't have seen me.

而以往我们学习的是could have done

Most often, we use could have(done)for things which were possible but did not happen.

eg.The situation was bad but it could have been worse.

所以有时候couldn't have done …is possible instead of can't have...

出自英语语法在用(中级)unit27-28



At that moment one of the young squirrels lost its head completely.

昏了头在第五章中出现过And after that—whether it was that they lost their heads, or that ...

也可说 was out of its mind失了理智



It seemed so pitiful to think of those little stone figures sitting there all the silent days and all the dark nights, year after year, till the moss grew on them and at last even their faces crumbled away.

这一段贴出来只是因为豹豹觉得写得挺动人的。

moss 苔藓



A strange, sweet, rustling, chattering noise—and yet not so strange, for he’d heard it before—if only he could remember where! ...there were streams, chattering, murmuring, bubbling, splashing and even (in the distance) roaring.

这一段描写溪水,单从声音入手,用了多个修饰词,从被动到主动,生动的拟声词叠叠相加,真美。



And much nearer there was a drip-drip-drip from the branches of all the trees.

离他们更近的树木的枝干上都在滴滴答答地滴水。

查理和巧克力中有一处描写(旺卡先生的工厂里各种神秘材质的制作)和此处蛮像的。

Then he ran over to another machine, a small shiny affair that kept going phut-phut-phut-phut-phut, and every time it went phut, a large green marble dropped out of it into a basket on the floor.



He stepped out into the snow—but it was really only slush by now—与下文紧接出现的

We can’t sledge in this thaw.同义复现

slush n.雪泥

thaw n.融雪(期)(高频词汇)



Do as you’re told. Tie the hands of the human creature behind it and keep hold of the end of the rope.

把他绑起来,爱德蒙在这一章挺遭罪的,让我不厚道地笑会。

绳子的一端the end of the rope

豹豹读到这的时候突然想起了余光中先生的一首代表作,乡愁。查了一下英文版,至少有三个版本,这里贴一张常见的。表示分开的两头。挺让人难过的一首诗。

图片发自简书App

出自轻听英语




Shafts of delicious sunlight struck down onto the forest floor and overhead you could see a blue sky between the tree tops.

shaft常见意思是电梯的升降机井,还有一个常见意思就是(光线)的一束a shaft of light/a brilliant shaft of sunshine,在爱德华奇妙之旅出现过这个生词。讲的一个小姑娘领走了一个很古老的洋娃娃(爱德华的心灵导师)让爱德华又燃起了了被爱的希望。

And when they left, when the girl's father opened the door for his daughter and the old doll, a bright shaft of early morning light came flooding in.



Soon, wherever you looked, instead of white shapes you saw the dark green of firs or the black prickly branches of bare oaks and beeches and elms.

这一段话主要描写了各种树,本章还出现了各种花(花花就不说了,太多了记不住)

firs 就是指the fir trees 冷杉,也是安徒生童话知名的一篇。oak橡树 beech山毛榉(福尔摩斯里出现过,到现在也不知道到底什么树)elm 榆树

The trees began to come fully alive. The larches and birches were covered with green, the laburnums with gold.

larch落叶松  birch白桦树 最后一个laburnum是金莲花。



还有几处景色描写就不贴了,文字挺美的,不适合分析更适合细细品味。第十一章就到这里了,豹豹在第十二章与你不见不散,不管你在读什么英文书,我们都在一起前行。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,444评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,421评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,363评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,460评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,502评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,511评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,280评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,736评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,014评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,190评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,848评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,531评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,411评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,067评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,078评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容