58《诗经·卫风·氓》
【原文】
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
【概览】
1、弃妇亦怨妇。但女子前多情,后坚毅的性格,以赋的形式刻画细腻。男女之事真的不太好说谁对谁错,译文已多有叙述,无须多言,自行体会。
2、首章男女对女孩儿热烈追求,嬉皮笑脸抱着一捆布有交换女孩的丝绸。其实是醉翁之意不在酒
3、好不容易女孩子答应了秋为婚期,男子却毫无踪迹,商民重利轻别离。渡过难熬的等待,嫁娶后换来女子声声叹息,男子在外沾花惹草,女子却难以言喻。如此贫贱不堪的三年婚姻,女子认为并没有什么错,错的是二三其德、不专一的老公,于是下定决心,返回娘家。
4、在娘家回忆起自己悲哀的婚姻,她的亲人却毫不在意,甚至耻笑她的遭遇。想起初恋时的海誓山盟,今日的劳燕分飞,空留满心怨恨。从此不再期待男子的回心转意,而想要彻底把他忘记,可现实那有那么多遂心如意。期待男子来娘家承认错误,接回自己的心上人,和好如初。
【注释】
1、氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。
2、蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。
3、贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
4、“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。匪:通“非”,读为“fěi”。5、即:走近,靠近。
6、谋:商量。古音咪(mī)。
7、淇:卫国河名。今河南淇河。
8、顿丘:地名。今河南清丰。丘:古读如“欺”。
9、愆(qiān):过失,过错,这里指延误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
10、将(qiāng):愿,请。
11、无:通“毋”,不要。
12、乘:登上。
13、垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
14、复关:①复,返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。 ②复关:卫国地名,指“氓”所居之地。
15、涕:眼泪;
16、涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。
17、载(zaì):动词词头,无义。
18、尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
19、咎(jiù):不吉利,灾祸。无咎言:就是无凶卦。
20、贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
21、沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
22、于嗟鸠兮:于:通“吁”(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。
23、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
24、耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
25、说:通“脱”,解脱。
26、陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。
27、黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。
28、徂(cú):往;徂尔:嫁到你家。
29、食贫:过贫穷的生活。
30、汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
31、渐(jiān):浸湿。
32、帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
33、爽:差错。
34、贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒”,和“爽”同义。这里指爱情不专一。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
35、罔:无,没有;
36、极:标准,准则。
37、二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
38、靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。室劳:家务劳动。靡:无。
39、“夙兴”二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。夙:早。
40、兴:起来。
41、言既遂矣:“言”字为语助词,无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已经实现。
42、咥(xì):笑的样子。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。
43、静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义。
44、躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身;悼,伤心。
45、“及尔”二句:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。
46、隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。
47、泮(pàn):通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
48、总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。宴:快乐。
49、晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。
50、旦旦:诚恳的样子。
51、反:即“返”字。不思其反:不曾想过会违背誓言。
52、反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
53、已:了结,终止。焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说撇开算了罢!
【译文】
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。
莫再回想背盟事,既已终结便罢休!