我对这种名词当动词用的句子情有独钟,是因为这种用法总会令人眼前一亮,回味无穷。 废话少说,还是看例句:
1.
Jeffrey barreled toward me.
杰弗利连滚带爬向我走来。
(barrel作名词,是大桶的意思。而作动词用则是“快速移动”的意思。)
2.
My mother was once tear-gassed and arrested.
我母亲曾经被催泪弹薰过和被拘捕过。
(tear-gas名词是“催泪弹”,用作动词是“施放催泪弹”。)
3.
Here is how you tank a tennis match.
我就是这样故意输掉一场网球赛的。
(“tank”用作名词是坦克或罐装容器,作动词在这里有“故意输掉”的意思。)
4.
I got this newfound sense of confidence within me that felt like electricity coursed through my veins.
我重新找到一种自信心,它就像一股电流传遍我全身的血管。
(“course”用作名词是道路,球场,作动词有“贯穿”的意思。)
A fresh wave of hangover-related nausea coursed through my body.
一阵宿醉引起的恶心反胃如潮水般漫过我全身。
写到这里,一阵食物引起的暂时性休克如潮水般漫过我的全身,使我毫无招架之力不省人事过去......
A fresh wave of food-related coma coursed through my body, and I totally gave in and passed out.....