哈利波特与魔法石-Chapter 5

图片发自简书App

scramble to one's feet 赶紧 从地上爬起来

savage sb/sth  (动物)凶狠地攻击(或伤害),残害

carry on with sth /carry on sth /carry on doing sth 继续做,继续干

a ball of string  一团线

mint humbug 硬薄荷糖

bronze n.青铜,深红褐色的,青铜色

pouch n.小袋子,荷包

puncture v.在...上扎孔(或刺穿);被刺破

goblin n.小妖精,玩皮的丑小鬼

mess with sb/sth  (通常用于否定句)卷入不好的事,与某人有牵连

draw yourself up  使(自己)站直

vault  n.(尤指银行的)金库,保险库

get your hands on sth 接触...,了解...,得到...

mess sth up 把...弄糟,胡乱地做

bungler n.笨拙者,经验不够的人

pelt sb with sth  对某人投掷某物,用某物扔某人

left alone 不干涉,不管,放开

dream up  虚构,凭空想出,创造

canary yellow  adj.淡黄色的

knit v.编织,针织,机织

stitch  n.针脚,线迹,一针

hide n.(尤指买卖或用作皮革的)皮,皮毛

cauldron n.大汽锅,大锅

phial  n.小药瓶,小玻璃瓶

get stuck in 被困在...

escalator  n.自动扶梯,电动扶梯

bustling  adj.熙熙攘攘的,忙乱的

line with  沿..排列,两旁是...

cook sth up 捏造,伪造,编造

grubby adj.肮脏的,邋遢的,污秽的

shabby adj.破旧的

gummy adj.黏性的,涂有黏胶的,(微笑时)露齿龈的

reach for  伸手去拿

buckle v.双腿发软

bless my soul  天晓得,我的天啊

be all of a n.  在...状态中

puff v.吸、抽(香烟、烟斗等)

come back 回想起来,被回忆起来

make one's way 费力地前进

defence against  防卫,防御,保卫

vampire n.吸血鬼

bloke n.人,家伙

hag n.丑陋或讨厌的老女人

cobbled adj.(街道或道路)铺有鹅卵石的

twist v.(道路、河流)曲折,蜿蜒,盘旋

stack n.(通常指码放整齐的)一叠、一摞、一堆

stack of sth 大量,许多 ,一大堆

stack sth (with sth) v. 使成叠(或成摞、成堆)地放在...,使码放在...

collapsible adj.可折叠的,可拆卸的

plump adj.丰满的,圆胖的

apothecary n.药剂师,药商

liver n.肝

emporium n.商场,大百货商店,商业中心

press against  挤压,压在...上

spleen n.脾脏

eel n.鳗鱼,鳝鱼

potion n.药水,毒液,魔水

goblin n.小妖怪

swarthy adj.(尤指人或人脸)肤色深的,皮肤黝黑的

give/pay heed (to sb/sth)

take heed (of sb/sth) 留心,注意,听从

ledger n.会计分类账,账簿

make for 走向...

mouldy adj.发霉的,破旧的

ruby n.红宝石

throw out 使伸出,伸出(手、脚),挺起(胸膛)

cram v.把...塞进,挤满,塞满

hurtle v.(向某个方向)飞驰,猛冲

a maze of 像迷宫般的,错综的

sting v.(使)感觉刺痛,感觉灼痛

billow v.(烟雾等)涌出,大量冒出

mound of sth 许多 ,大量

mound n.一堆

incredible adj.难以置信的,惊人的

gather sth 增加(速度、力量等)

ravine n.沟壑,溪谷

fabulous adj.很大的,巨大的

infernal  adj.极讨厌的,可恶的

mauve  adj.淡紫色的

drag off 勉强拉走

bully into 吓唬某人做某事

duffer n.笨蛋,不明道理的人

ingredient n.原料,要素

make up for  补偿,弥补

slimy adj.黏滑的

fang n.(犬、狼等的)尖牙

snarled adj.纠缠不清的

spindly adj.细长的

mahogany n.桃花木

armpit n.腋窝

single sb/sth out (for sth/as sb/sth)  单独挑出

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,590评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,808评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,151评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,779评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,773评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,656评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,022评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,678评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,038评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,756评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,411评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,005评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,973评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,053评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,495评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容