2019-04-09又中又英——A stuffy apartment

Whenever my friends come to my home, they say it is very stuffy. Even my part-time domestic helper often says my apartment (flat) is stuffy. They always suggest that I open the windows. I always tell them if I open my windows and balcony door, bugs will fly in. I hate having bugs in my apartment. They always insist bugs cannot fly very high. I live on the 36th floor. My friends and part-time domestic helper insist it is impossible for bugs to fly that high. I always tell them it is a fallacy to believe bugs cannot fly up to the 36th floor.

  A stuffy apartment is an apartment that has no fresh air or ventilation. My apartment is often stuffy because I worry about bugs flying in if I open the windows. I also do not like to turn on the air-conditioner in the summer because it makes my nose uncomfortable. I use a fan instead when I sleep during the summer. The word “bug” used this way is an American slang word for insect, such as a mosquito. The word “fallacy” means something that a lot of people believe is true but is, in fact, not true. Many people believe mosquitoes cannot fly up to the 36th floor. This is a fallacy.

        In fact, bugs such as mosquitoes, flies, bees, and wasps can fly very high. Sometimes, mosquitoes are blown by the wind to even the 60th floor. A few times, when I opened my windows and balcony door to make my apartment less stuffy, flies flew in. I often see dead wasps on my balcony floor. Mosquitoes that bite humans prefer to fly to around 25 feet. But they are able to fly as high as hundreds of feet. Mosquitoes have even been seen in the Himalayas. I can say as a fact that I have been bitten by mosquitoes in my apartment. It is a fallacy that they cannot fly very high.

        每次朋友們上我家,他們都說它很悶熱(stuffy),就連我的鐘點家傭都說我的單位(apartment)很翳焗(stuffy)。他們都會建議我開窗。我常常跟他們說,若我開窗和露台的門,蟲子(bugs)就會飛進來,我很討厭我的單位(apartment)內有蟲子(bugs)。他們總是堅持,昆蟲(bugs)才不會飛很高。我住在三十六樓,我的朋友們和鐘點女傭堅持認為昆蟲(bugs)要飛到那麼高是不可能的。我常常跟他們說,以為昆蟲(bugs)不能飛到三十六樓,是個謬誤(fallacy)。

        A stuffy apartment就是空氣不流通、不通風的單位(apartment)。我的單位(apartment)常常都不透風(stuffy),因為我擔心若我開了窗,蟲子(bugs)會飛進來。我也不喜歡在夏天的時候開冷氣,因為那會令我的鼻子很不舒服。我夏天睡覺的時候會開風扇。 Bug在這裏是美式俚語,指例如蚊子的昆蟲。Fallacy是指很多人信以為真的事,但其實是個謬論。許多人以為蚊子不能飛到三十六樓那麼高——這就是個謬見(fallacy)。

        事實上,昆蟲(bugs)如蚊、蒼蠅、蜜蜂和黃蜂都可以飛很高。有時候,蚊子可以被風吹上六十樓那麼高。有幾次,當我開窗和露台門去令我的單位(apartment)不那麼翳焗(stuffy)時,蒼蠅便飛進來。我不時在露台地面見到黃蜂的屍體。會咬人的蚊較偏向飛至二十五呎高左右,但牠們也能飛至數百呎高,甚至在喜馬拉雅山也可以見到蚊的蹤影。我可以拿事實來說,就是我在自己的單位(apartment)內被蚊叮過。說牠們不能飛很高,是個謬論(fallacy)。

中譯:七刻

Michael Chugani 褚簡寧

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,542评论 6 504
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,822评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,912评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,449评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,500评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,370评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,193评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,074评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,505评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,722评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,841评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,569评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,168评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,783评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,918评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,962评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,781评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,325评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,067评论 3 20
  • 《達爾文所未知的》解說詞 撰寫(Written):阿爾芒·馬裏耶(The Animal Mother) 翻譯(Tr...
    JENTSON阅读 1,360评论 0 1
  • 姐是家里的老大,很受父母宠爱,可能因为是第一个孩子吧,也可能因为她从小比较乖巧懂事。虽然只差五岁,可是小时候我总觉...
    糖糖心语阅读 352评论 14 40
  • 昨天临时突发奇想,自己和大林这一年多来经常因为我的不安全感或者任性导致老是把时间精力浪费在不相干的问题上,加上看的...
    曾曾的麻麻阅读 82评论 0 0