My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."
我的心潮澎湃在世界的岸边,
用泪水在上面写下字迹,
“我爱你。”
----
翻译手记
冯唐的第一句缺乏应有画面感,第二句又省略单词了……
郑版还是大实话,“题记”来翻译signature我觉得不甚合理。
脑子里有一种海浪拍案留下印迹的画面,我觉得应该是这样一种表达。
----
郑振铎经典版本:
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。”
----
冯唐版本:
我的心起伏在尘世的岸边
用泪水签下印记
“我爱你”