如何译「侵犯」?

Infringe, Impinge, Encroach, Trespass, or Invade? (in legal context)


Infringe可及物,也可不及物,但Garner’s Dictionary of LegalUsage (3rd edition)指出infringe is better used transitively,尤其是在被动句中使用及物动词更合适。比如,the defendant has failed to show either that his rights were infringed or that there was a procedural irregularity.如果是用不及物的形式,一般说infringe on/upon sth,但不如用impinge, encroach or trespass这几个不及物动词。

Impinge是不及物动词!只能说impinge on/upon sth,如they impinged on the voter’s right。Garner还指出,尽管infringe和impinge经常互换使用,但应记住这两个词的connotation是不一样的。impinge = to strike or dash upon something else,infringe则是break in (damage, violate, or weaken)。此外,impinge on/upon后面必须要写清遭侵犯的事物,不能说these policies impinge when we do something。Impinge on what or whom?

Trespass和encroach都是不及物动词:trespass on sth; encroach on/upon sth。

Invade,及物动词,如the paparazzi invaded my privacy。

这些词尽管都有to move wrongfully into someone else’s rightful territory的含义,但在使用时需要考虑上下文选择合适的词。

Infringe implies an encroachment that without question violates another’s rights.

Impinge implies a more or less violent collision with something else, and therefore a sudden and striking infringement.

Encroach suggests a gradual and hardly perceptible movement into another domain and an unnoticed extension of one’s possession of land so as to transgress the proper boundary.

Trespass implies an unlawful entrance or unwarranted intrusion.

Invade implies a clear, abrupt penetration into someone else’s rightful domain, usually with hostility and resulting injury.

简言之,infringe强调侵犯的“确定无疑性”;impinge是“具有冲击力的、突然的”侵犯;encroach是“逐渐的、难以察觉的”侵犯行为;trespass强调非法的“进入、入侵”;invade突出侵犯行为是“不友善的、会造成损害的”。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,319评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,801评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,567评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,156评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,019评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,090评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,500评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,192评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,474评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,566评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,338评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,212评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,572评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,890评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,169评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,478评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,661评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容