每日一译20210319

【汉译英中文部分节选】

中方本着实事求是、公开透明、开放合作的原则和态度,同世卫组织保持沟通,也支持世卫专家在华开展溯源研究工作。

中国愿意继续同世卫组织一道推动科学溯源工作。


【汉译英英文部分节选】

China had maintained communication with the WHO and provided the WHO mission support during their work in China concerning the origins of the virus, stressing that the Chinese side has acted in a fact-based manner and with an open, transparent and cooperative approach.

China is willing to continue working with the World Health Organization (WHO) on tracing the origin of COVID-19.

2021年3月19日,星期五
今天,你真的努力了吗?
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 何为返乡人员? 国家卫健委明确:返乡人员是指从外地返回农村地区的人员。主要包括:一是跨省份...
    瑞译进取阅读 2,744评论 2 13
  • 【汉译英中文部分节选】 在新发展格局下,中国开放的大门将进一步敞开,同世界各国共享发展机遇。对外开放是中国的基本国...
    瑞译进取阅读 2,744评论 0 15
  • 【汉译英中文部分节选】 在新发展格局下,中国的对外合作将不断深化,同世界各国实现互利共赢。/我们将更加积极地参与国...
    瑞译进取阅读 2,773评论 0 12
  • 【汉译英中文部分节选】 中国也早已同世界经济和国际体系深度融合。我们绝不会走历史回头路,不会谋求“脱钩”或是搞封闭...
    瑞译进取阅读 3,352评论 2 15
  • 【汉译英中文部分节选】 海外侨胞是祖国的牵挂,是联通世界的重要桥梁,要发挥好侨胞侨眷的独特优势,不断增强中华儿女凝...
    瑞译进取阅读 3,056评论 0 13