从小到大
“单元”可以直接用单元号表示,加在房间号前,如3-302;
“楼”可以翻译成No. () Building,如果没有单元号或不会引起误解的话,也可以直接将楼号跟房间号连在一起,如2-206;
“小区”按小区原本的名字,比如某某花园,一般会用xxx Garden,可千万别试图直接翻译小区这个词。但作为地址,是给邮局的人看的,也许小区取个洋名,邮局的人想翻译成中文就比较难,完全用拼音是绝对没有问题的,如xxx Huayuan;
“街”为street,国外也有用Avenue的,但中国一般都用street;如是什么路,就用road;
“市”不一定要翻译,直接写上城市名称的拼音就行了;
“省”为province,其实加不加无所谓,信件既然到了中国,还怕把省的名字跟城市的名字搞混?
地址从小到大依次排列,每一级之间最好用逗号隔开。