我已不再归去
I have already no longer return
晴朗的夜晚温凉悄然,
Clear night temperature cool quietly
凄凉的明月清辉下,
The moon and shining
世界早已入睡。
The world had to sleep
我的躯体已不在那里,
My body has not there
而清凉的微风,
And cool and refreshing breeze
从敞开的窗户吹进来,
From the open Windows to blow to come in
探问我的魂魄何在。
What is the soul of an outlaw I
我久已不在此地,
I have not in here
不知是否有人还会把我记起,
I don't know whether someone will be I remember
有人会亲切地回想起我的过去。
Maybe in a tender feelings and your tears
但是还会有鲜花和星光
But will also have the flowers and the stars
叹息和希望,
Sighs and hope
和那大街上
And the street
浓密的树下情人的笑语。
Dense tree of action and laughter
还会响起钢琴的声音
Also would ring piano voice
就像这寂静的夜晚常有的情景,
Like the silent night often the scene
可在我住过的窗口,
I lived in the window
不再会有人默默地倾听。
There will be no longer listen in silence
——胡安·拉蒙·希梅内斯(西班牙诗人,1956年诺贝尔文学奖获得者)