“沧海一粟”出自于宋朝大诗人苏东坡的《前赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟”。“粟”是”谷子”,苍茫大海里的一粒谷子,比喻非常渺小,微不足道。英语里的“a drop in the ocean”按字面理解是“大海里的一滴水”,与“沧海一粟”十分契合。“a drop in the ocean”是由“a drop in the bucket(桶)”逐渐演变而来的。
比如,“I feel the money given to charity is just a drop in the ocean.”就是“我觉得给慈善机构的钱只是沧海一粟,微不足道”的意思。