今天给国外客户写邮件,最后我写了一句:Thanks very much, 被经理退回,说这么表达不对。只能用Thanks a lot. 或 Thank you very much.
懂英语的小伙伴,你觉得这么说对么?
我也是上网站一通查,有的说行,有的说不行。我上词典一查, thanks 这个词,其实是个名词。
正确的说法,Thanks!/ Thanks a bunch./Thanks a million./Thanks a ton./Thanks so much!
very much 只能接Thank you.
可是问题又来了,为什么Thanks very much 不行,可是thanks so much 就行呢?
有谁知道的,可以给我讲讲吗?
还有,其实Thanks a lot, Thanks a lot长用于讽刺,就是你并不想谢某人但又没什么话可说,意思就是“呵呵,多谢了啊”。 哈哈,涨知识了!
虽然Thanks very much并不影响意思的表达,但是老外通常不这么说。
但是,我始终认为,语言的作用是沟通思想的情感,需要这样咬文嚼字吗?而且非英语为母语的人,他们可以也根本不知道,Thanks very much这种说法是错误的。
当然,事事精益求精是好事。我不否认对于一些问题需要真正搞清楚搞明白,别人给自己指出问题也是好事,可以让自己以后在这个方面有所提高。
可是呢,我总是有一种不爽的感觉,好像是被挑刺儿了。也许是我应该调整一下我自己的心态,再虚心一些,宽容一些,格局再大一些。其实这有什么呢?
2021-6-25