《原则》-中英文对照读书笔记-第一章(第三节)

STARTING BRIDGEWATER(开启桥水基金)

Actually, Irestarted it. Just after I graduated from HBS and went towork in commodities at Dominick & Dominick, I’d set up a little businesswith Bob Scott, a friend from HBS. Along with a fewpalsin other countries, we madehalfheartedattempts tosell commodities from the U.S. to other countries. We called it Bridgewaterbecause we were “bridging the waters” and it had agood ringto it. By 1975 there wasn’t muchleft of this commodities company, but as it did already exist on paper, I usedit.

译文:事实上是重新开启桥水基金。就在我从哈佛商学院毕业后,然后去多米尼克经纪公司工作。我从鲍勃斯科特(一个哈佛商学院的朋友和几个来自其他国家的菲律宾人)哪里接了点小生意—我们带着玩耍的心态从美国把商品卖到其他国家。我们之所以起名“桥水基金”因为我们干的就是架桥过水的活儿,名字也非常贴切。1975年这个商贸公司基本没有剩下什么了,但是既然他已经存在于文件上了,那么我就接着用它了。

读后感:桥水基金的来历很偶然,名字很契合当时的业务。但是和后来的桥水基金的业务并没有直接联系,只是最初的业务范畴。可见伟大的事物可能是无意间开启的,在不经意间就诞生了,并生根发芽,成长为参天大树。

Halfhearted=半真的,不认真的。

good ring==契合、贴合、贴切。

--------------------

Iworked out of my two-bedroom apartment. When apalfrom HBS who I shared the apartment with movedout, I made his bedroom an office. I worked with another friend I playedrugbywith, and we hireda great young woman who worked as our assistant. That was Bridgewater.

译文:我在自己的两个卧室的公寓开始了工作,并且在一个来自的哈佛商学院的室友搬走后,我把他的卧室改成了办公室。我和一个一起玩橄榄球的朋友一起工作,我们雇佣了一个伟大的年轻女性作为我们的助手。那就是桥水基金的全部了。

读后感:三个人,两个卧室的公寓,一个办公室,就这样桥水再次、正式的诞生了。

Rugby==橄榄球

Pal==菲律宾人 ,菲律宾航空公司

---------------------------

Ispent most of my time following the markets and putting myselfin the shoes ofmycorporate clients to show them how I would handle market risks if I were them.And of course I continued to trade my own account. Pursuing a mission withfriends to help clients beat the markets was much more fun than having a realjob. As long as my basic living expenses were covered, I knew I’d be happy.

译文:我花了大量的时间跟踪市场,并站在我的合作伙伴的立场向他们展示如果我是他们我会怎样处理风险。当然我也持续做着我自己的业务。和伙伴们一起执着于帮助客户战胜市场取得的快乐比当成工作快乐的多。只要我的基本生活开支能解决,我就觉得我是快乐的。

读后感:桥水基金的业务刚开始是替客户分析风险和解决问题,并取得佣金。作者得到的钱不多,但是快乐是显然的。这来自于成就感和满足感,快乐和钱没有正相关,就是这么简单。

In the shoes of ==站在立场,处于同一种环境下。

---------------------

In1977, Barbara and I decided to have a child, so we got married. We moved into arentedbrownstonein Manhattan and I moved the company there too. The Russians were buying lotsof grain at the time and wanted my advice, so I took Barbara on a combinedhoneymoon–business trip to the USSR. We arrived in Moscow on New Year’s Eve androde by bus from the drab airport through a dusting of snow, past St. Basil’sCathedralto a big partywith a lot of incredibly friendly, fun-loving Russians.

译文:1977年,芭芭拉和我决定要一个孩子,所以我们结婚了。我们搬进了一个租来的位于曼哈顿的高档别墅,我把公司也搬到了哪里。当时俄国人都在购买大量的谷物,并想获得我的建议,所以我带着芭芭拉来了一趟蜜月-商业混合的旅行去了前苏联。我们在新年前夜抵达莫斯科,冒着大雪乘坐机场大巴从单调乏味的机场赶往位于巴西大街的一座大教堂,和一群爱玩耍,热情好客的俄罗斯人来了一场聚会,

读后感:当时还处于冷战期间(cold war)。

Brownstone==一般寓意豪宅,上等人的住宅等。

---------------------

Mybusiness has always been a way to get me into exotic places and allow me tomeet interesting people. If I make any money from those trips, that’s justicing on the cake.

译文:我的生意总是将我带入充满异国情调的地方,遇到有趣的人。如果再能从哪些旅行中赚到钱,那就更好了。

读后感:这也是我现在做销售的原因,遇到有趣的人和事,还能赚到钱,是不是好过大多数职业那?

icing on the cake==锦上添花

------------------

我是007李小军,以上是我自己的翻译,也许不会太准确,我能保证也不会偏离作者的意思太远,不至于误导各位,谢谢观看。

                                                                                        007-4478李小军

                                                                                         2018-6-7

                                                                                       觉得好,就点赞,就转发, 谢了!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,125评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,293评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,054评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,077评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,096评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,062评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,988评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,817评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,266评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,486评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,646评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,375评论 5 342
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,974评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,621评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,642评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,538评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容