准确性练习9--经济专题
The index of leading economic indicators fell 0.3%in May. In the same month,new-homesales plunged to a 12-month low, despite the best mortgage rates in twodecades.
先行经济指标的指数在5月降低了0.3%。尽管抵押贷款的利率是二十年来最高的,同月新屋销售还是骤跌至12个月来的最低点。
改译:五月的领先指标指数下跌0.3%,同月的新屋销售跌到12个月以来的低点,尽管房屋贷款利率已经达到20年来的(最优惠水平)最低点。
分析:对于贷款利率来说“best”应该指的是最优惠的水平
In one such report, Commerce said last week that itsindex of leading economic indicators rose a strong 1.2% in July.
在报告中,商务部表示上周先行经济指标指数在七月猛增了1.2%。
改译:美国商务部上周在经济报告中透露,七月的领先指标指数强势上升了1.2%。
分析:美国和经济报告应该是在上下文中有提及
“…World Bank Managin·g Director Richard Frank said in a statement that the$52 billion international rescue package assembled by the Obama
administration--which includes$17 billion from the International MonetaryFund--would meet Mexico’s short-term financial crisis, which blew up after thegovernment devalued the peso in December.”
世界银行常务董事理查德·弗兰克在一份声明中指出,奥巴马政府总计520亿美元(其中有170亿美元来自国际货币基金组织)的国际救助贷款将被用于缓解墨西哥在政府宣布比索贬值后遭遇的短期经济危机。
改译:世界银行常务副行长理查德·弗兰克在一份声明中透露,奥巴马政府募集到520亿美元国际救援款,将用以应对墨西哥短期金融危机,此笔款项还包括来自世界货币基金组织的170亿美元。这次危机的爆发,是由墨西哥政府在12月将比索贬值导致的。
The Dow Jones Industrial Average closed this week at
2909.1, up 6.3% in the past four weeks and up 544 points, or 23%, since its
October low.
道琼斯工业平均指数本周收于2909.1点,在过去四周里上涨了6.3%,自低迷的十月以来上涨了544点,涨幅为23%。
The stock market gave the flagging recovery an apparent
vote of non-confidence last week when the Dow Jones Industrial Average plunged
120 points on Friday.
上周五道琼斯工业平均指数骤跌120点后,股票市场对疲弱的复苏明显缺乏信心,
改译:上周五,道琼斯平均工业指数大跌120点,可见,股市对经济复苏明显信心不足/不看好。
分析:道琼斯平均工业指数大跌120点是股市对经济复苏明显信心不足的表现
March Cotton closed 0.46 cent lower at 85.30 cent.
三月棉花收于85.30美分,降低了0.46美分。
改译:三月份棉花期货收市下降0.46美分,报85.30美分。
分析:棉花期货和报XX是经济术语
The Deutsche Bank cut itsdiscount
rateto 3.5%, the lowest level in seven years.
德意志银行将其贴现率调低至3.5%,为七年来最低点。
分析:discount
rate:指中央银行贷给商业银行、贴现银行或其他金融中介用作储备基金款项的收费利率
The number of workers in the United States applying
for state unemployment benefits rose to the record high level in more than a
month.
美国申请国家失业救济金的工人总数在一个多月后达到了创纪录的新高。
改译:美国申请失业救济金的工人人数一个多月来上升到历史最高点。
分析:原句是过去式
Export surplus was 72.54 billion Euros, compared
with 47.71 billion Euros in the same period a year earlier.
今年的贸易顺差为725.4亿欧元,去年同期贸易顺差为477.1亿欧元。
The December T-bond futures ended today at 117-13/32
in Tokyo market against its previous closing of 117-11/32.
东京市场十二月国债期货今天收于117-13/32,上一交易日收于117-11/32
改译:东京市场十二月份国债期货合约今天收盘报117-13/32,而昨天收盘报117-11/32。
分析:查到的previous closing的意思是上一交易日,不一定指的是昨天