江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。
江水决堤啊,又流回,心爱的人儿别处飞,从此再不和我相随。没有我相伴相陪你,终有一天你会懊悔。
江水静流啊,积沙岛,心爱的人儿别处飞,从此再不和我相交。在没有我的日子里,你定然会忧伤不已。
江水改道啊,又成河,心爱的人儿别处飞,从此再不来看望我。虽然我们不再相逢,愿你好日子歌里过。
在历史的解读中,文中的主人公极有可能是个被人抛弃的商人妇,当被抛弃的时候,唯一能想到的就是,我在原地等你回来。可也正是这个执念,不知不觉把她拉入深渊。
诗中的女子从一开始就将自己的心意表达,河流会分叉,但是最终都会复回,在她的心中,男子也是如此,纵然“不我以”“不我与”“不我过”但在她的心中,这不过是一对夫妻应该经历的事情,所以依然等待着。但是她相信最后他还是会回来的。虽然诗歌中道“不我以,其后也悔”“不我与,其后也处”,看似是一句句恶狠狠的话语,但是给我更多的感触是无奈。每一句话都透露着淡淡的悲伤,害怕被抛弃、被遗忘,如今的望夫石上又多了一个傻傻的姑娘。
在第二段的时候,女子更多的是等待,在江水一端心事惴惴,等待着他的出现,明明内心无比的清楚,他一去不复返,却依然还是忍不住的期待着他的出现。幻想着他也和我一样,在见不到的日子里,独自悲伤。古时的女子“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗“,一旦踏入婚姻,就是另一段生命的开始,可是现在,这段生命被狠狠的割断。
对于这首诗歌的译文有两个版本,但是我更倾向于这个版本。我喜欢这个版本最大的原因是,最终女子走出来了。我喜欢她的坚强,喜欢她放手的勇气。“不我过,其啸也歌” ,虽然我们不再相逢,愿你好日子歌里过。也许会有人说这种翻译完全偏离了作者想要表达怨妇对丈夫仇恨的意思,但是,我们不是总是习惯美好的结局?关于爱情,谁又说得清,有人纵使重复经历着一些伤害,也要选择傻傻的等待,从失望,到期望,再到失望,周而复始,没有穷尽。
许多往事,一幕幕重现,而今却模糊不清,虽然我还在相遇的原点等你,但你已经不是我要等的人了。那个在望夫石上的姑娘消失了,她放下了心中的执念,她在深渊中看到了光。