Day 124 S解读论语之Day 108
9.11 颜渊喟然叹曰①:“仰之弥高②,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人③,博我以文,约我以礼,欲罢不能。既竭吾才,如有所立卓尔④。虽欲从之,末由也已⑤。”
【注释】
①喟(kuì)然:叹气的样子。
②弥:更加,越发。
③循循然:有步骤地。
④卓尔:高高直立的样子。尔,相当于“然''。
⑤末:无。
【翻译】
颜渊感叹地说:“我的老师啊,他的学问道德,抬头仰望,越望越觉得高;努力钻研,越钻研越觉得深。看着好像在前面,忽然又像在后面了。老师善于有步骤地引导我们,用各种文献来丰富我们的知识,用礼来约束我们的行为,我们想要停止学习都不可能。我已经用尽自己的才力,似乎有一个高高的东西立在我的前面。虽然我想要追随上去,却找不到可循的路径。”
【解读】
1,好的老师是给予学生希望,而不仅仅是知识。
2,颜渊对于孔子无疑是崇拜的,但是我读颜渊这段话感觉,孔子的教育有点太“高”,让学生“够不着”,看不到头。
无论家长还是老师,我们更多的是托举孩子,让他们比我们更强更优秀,而不是一味的彰显自己有多厉害,自己太厉害了,孩子有时会觉得自己怎么多都不对,然后就放弃了。
3,适当的示弱,更能激发孩子的自信心和责任感。
Yen Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said," I looked up to them, and they seemed to become higer; I treid to penetrate them, and they seemed to become firmer; I looked at them before me, and suddently they seemed to be behind.
The Master , by orderly method, skifully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety.
When I wish to give over the study of his doctrines, I cannot do so, and having exerted all my ability, there seems something to stand right up before me; but though I wish to follow and lay hold of it, I really find no way to do so.