雄性野鸡飞起来
鼓动翅膀不含糊
如此思念我夫君
自伤自忧何苦恼
雄性野鸡飞起来
忽上忽下常鸣叫
夫君诚恳又实在
实在想念而担忧
远望日月轮流转
思念之情更绵长
道路相隔如此远
夫君何时归家乡
所有在职官员们
不知夫君德行善
不贪名来不求利
为何使他遭不测
作品原文
国风·邶风⑴·雄雉⑵
雄雉于飞⑶,泄泄其羽⑷。我之怀矣⑸,自诒伊阻⑹。
雄雉于飞,下上其音⑺。展矣君子⑻,实劳我心⑼。
瞻彼日月⑽,悠悠我思⑾。道之云远⑿,曷云能来⒀?
百尔君子⒁,不知德行⒂?不忮不求⒃,何用不臧⒄?
词句注释
⑴邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
⑵雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。
⑶于:往。一说语助词。
⑷泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。
⑸怀:因思念而忧伤。
⑹自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。
⑺下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。
⑻展:诚,确实。
⑼劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。
⑽瞻:远看,望。
⑾悠悠:绵绵不断。
⑿云:与下句的“云”同为语气助词。
⒀曷(hé):何。此处指何时。
⒁百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。
⒂德行:品德和行为。
⒃忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。
⒄何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。