托马斯•胡德《衬衫之歌》:
... that bread should be so dear.
And flesh and blood so cheap!
“Work—work—work!
My labour never flags;
And what are its wages? A bed of straw,
A crust of bread—and rags.
That shattered roof—this naked floor—
A table—a broken chair—
And a wall so blank, my shadow I thank
For sometimes falling there!
面包竟那么昂贵,
而血肉却如此贱卖!
“缝啊——缝啊——缝!
我的劳作永无休憩;
而报酬呢?一床稻草,
一身褴褛——一块面包皮。
破屋顶——空空如也的地板——
一张桌子——一把断腿椅——
一面空墙,谢谢我影子
有时候在那里栖息!