漫读摘记《李贺诗选》||(027)《浩歌》

文/书山花开

❂原诗

南风吹山作平地,帝遣天吴移海水。

王母桃花千遍红,彭祖巫咸几回死。

青毛骢马参差钱,娇春杨柳含细烟。

筝人劝我金屈卮,神血未凝身问谁。

不须浪饮丁都护, 世上英雄本无主。

买丝绣作平原君,有酒惟浇赵州土。

漏催水咽玉蟾蜍,卫娘发薄不胜梳。

看见秋眉换新绿, 二十男儿那刺促。

❂注释

【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p8】

①浩歌:犹放歌、狂歌。《楚辞•九歌》:“临风悦兮浩歌。”本诗约作于元和四年(809)。②帝:天帝。天吴:神话中的水神,八首人面,八足八尾,见《山海经•海外东经》。③王母桃花:《汉武内传》载,西王母桃园里的桃花三千年开一次花,三千年结一次果。 ④彭祖:传说中殷大夫,姓钱名铿,活八百岁,后仙 去。巫咸:王逸《楚辞注》:“古神巫也。……一云名咸,殷之巫也。”⑤骢马:毛色青白相间的马。参差钱:身上有钱形花纹的马,称“连钱骢”。⑥筝人: 弹筝的人。屈卮:有弯柄的酒器。⑦浪饮:纵酒、狂饮。全诗校:“一作乱舞。” 丁都护:南朝乐府 歌曲名,其声哀切。⑧平原君:战国时代赵国贵族赵 胜,因能招用贤士而闻名。买丝绣其像,表示对他的 思念。⑨赵州土:平原君赵胜的故土。⑩玉蟾蜍:指滴漏器中承水的蛤蟆。⑪卫娘:汉武帝皇后卫子夫。《文选•西京赋》:“卫后兴于鬓发。”李善注引《汉武故事》:“上见发美,悦之。”⑫看:全诗校:“一作羞。”秋眉:衰老的眉毛。新:全诗校:“一作深。” 绿:形容头发乌黑。⑬刺促:局促。

❂翻译

【徐传武《李贺诗集译注》,p72】

南风把巍峨的高山吹成了一片平地,天帝派遣水神天吴,把大海迁移。

西王母的桃花,红过了上千遍,长寿的彭祖巫咸,也已死过多少次!

我那青骢马,铜钱般的花纹交错在一起,初春的杨柳含轻烟,正是郊游好时机。

弹筝美女用金杯劝我痛饮取乐,沉醉得形神分离,此身属谁也不知!

勇士丁都护,不须狂饮无节制,世上英雄本来就难和明主相遇!

买丝绣一幅重用贤能的平原君肖像,有好酒也只到他那赵国土地上奠祭。

玉蟾蜍吞水被漏壶催逼,时光易逝,卫娘的美发,也变得稀疏难以梳理。

不愿看见浓黑的眉毛变得衰白,二十岁的男子,那能受人役使愁苦不止?

❂解释

【徐传武《李贺诗集译注》,p73】

在一次春游饮宴时,歌人劝酒,引动了诗人的感想和联想,他感情激荡地写下了这首放歌。诗中写到山可平,海可移,世上的一切都会有变化,人生也难免有衰老死亡,就是神仙也难免一死。怎样对待这种不可逆转的客观规律呢? 一种态度是浪饮美酒,及时行乐,另一种态度是排除烦恼,珍重少壮时刻,奋发有为。显然,李贺是赞成后者的。从“买丝绣作平原君,有酒唯浇赵州土”来看,作者隐约表达了自己怀才不遇,英雄无主的愤慨,表达了对统治者不能选贤任能的不满。作者的思想十分旷达,激愤但不消沉,傲岸而又思进取,是一种积极向上的人生态度。这首诗的意境十分开阔,气势十分雄浑,想象十分奇特,再加上跳跃突转的结构,变化多姿的艺术形象,表现了一种奇诡多姿的艺术风格,具有颇强的艺术感染力。

有人认为,这首诗作于元和五年(公元810年)河南府试之前(刘衍《李贺诗传》附录《李贺年表•元和五年》)。从诗中显露的壮志难酬,英雄无主的慨叹来看,似不能定为府试前所作。 有人认为作于元和四年(公元809年),贺举进士不第,离长安东归昌谷后所作,这年李贺是二十岁,因诗中有“二十男儿那刺促”之句(钱仲联《李贺年谱会笺•元和四年》)。从诗意看,定为举进士不第后所作我认为是有道理的。说作于府试前而为元和五年,说作于京试后反为元和四年,这主要是二说所定府试、京试的时间不一致。我则认为这首诗应作于元和四年,京试落第以后。

【中华大典文学典《唐文学部三》,p1254】

《浩歌》《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷I劉辰翁評:從「南風」起一 句,便不可及,迭蕩宛轉,沉著起伏,眞俠少年之度,忽顧美人,情境俱至,妙 處不必可解。「不須浪飮丁都護」,李白有《丁都護歌》云:「一唱《都護歌》,心 摧淚如雨。」「世上英雄本無主」,跌蕩愁人。「買絲繡作平原君,有酒唯澆趙州土」,世上英雄,本無主傑,特名言繡作,酒澆肝肺,激烈。「衛娘髮薄不勝梳」, 亦不知何從至此。《詩藪內編•古體下•七言》:退之《桃源》、《石鼓》,模杜陵而失之淺吉《浩歌》、《秦宮》,倣太白而過於深。《黎二樵批點黃陶庵評本李長吉集》黃淳耀評:見筝人之美而神蕩,故曰神血未凝。身問誰,即胡然而天之意也。黎簡批:黄謂起二句滄桑之意,非也。意謂山水險阻,行路艱難,促人之壽,安得山水俱平,人皆長命,見千遍桃花開,幾回彭祖死,於是長 生安樂,得美遨遊也。「不須浪飮」以下,乃轉言人生未有不死,如平原之豪,衛娘之美,皆不可留,況我身乎,結句自傷也。篇中奇奇怪怪,而大意只是三段,若從滄桑上說,未得作者之意。長吉沉頓之作,命之脩短豈在長吉意中? 衛娘,衛夫人也,如此稱謂與以茂陵劉郞稱漢武,皆昌谷自造語,昌谷最有此等字◦那,何也;刺促,急速也。《刪補唐詩選脈箋釋會通評林•中唐七古 下》周埏曰: 一粒慧珠,參破琉璃法界,眞腹有笥,腕有鬼,舌有兵,乃有此 詩。埏意此篇總嘆生世無幾,倏急變易,戚戚風塵,何徒自苦也。「神血」二字當作魂魄二字看,未凝猶言未枯冷。《唐詩快》卷一:詩意只在「世上英雄」、「二十男兒」兩句耳,前後無非滄桑隙駒之感,此之謂浩歌。《昌谷集註》卷一 姚文燮評:此傷年命不久待而身不遇也。山海變更,彭咸安在,寶馬嬌春,及時行樂,他生再來,不自知爲誰矣。世上英雄,一盛一衰眞朝暮間事耳。丁都 護勇何足恃,雖好士如平原,聲名滿世,至今祗存杯土。時日迅速,衛娘髪薄, 誰復相憐,秋眉換綠,能得幾迴新耶。如何年已二十,猶刺促不休哉。在下者 之妄求榮達,與在上者之妄求長生,均無用耳。《李長吉詩集批注》卷一方世 舉批:此篇又與《天上謠》不同,彼謂人事無常,不如遺世求仙,此則言仙亦 無存,又不如及時行樂,但得一人知己,死復何恨。時不可待,人不相逢,亦姑且自遣耳。《協律鉤玄》卷一董伯英評:詩須有感動關切處,否則亦不必作。 長吉《浩歌》與《金銅仙人辭漢歌》,讀之使人氣靑血熱,百端俱集,非止泛泛 作悲世語。

漫读摘记《李贺诗选》||(026)《天上谣》

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,542评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,596评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,021评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,682评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,792评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,985评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,107评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,845评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,299评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,612评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,747评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,441评论 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,072评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,828评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,069评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,545评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,658评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容