日语中的这些“汉字”都代表什么?

大家好,又~是我,橡子。最近曝光率有点高,求生欲告诉我,要低调。但是没办法,救小编于危难之中,补天窗于台风之下是我应尽的责任。算了懒得解释了。面倒くさいな~」men do u ku sa i na~じゃ、今日はここから始めましょう。(真“面倒”呀,干脆今天就这么开始吧。)

突如其来,进入正题。请大家猜一猜,刚才那句话里的「面倒」(men do u这个词是什么意思呢?看写法,难道跟美食有关属于一种“面食”?或者是墙头草“两面倒”的意思?这两个汉字看着眼熟,实际上跟这个词的真正含义一点不沾边。「面倒」“麻烦”的意思。日语中有很多汉字词,都是这样的。我们中国人往往仗着自己会汉字就一顿瞎猜,自以为八九不离十,实际上常常谬之千里。今天我们就来说说这些忽悠人的汉字词。

关于刚才提到的「面倒」,这个词最初其实并不是“麻烦”的含义,而是一个表示感谢的词。它不仅可以表示“令人厌烦的麻烦事儿”,还可以表示“照顾,照看”

A:子供の面倒を見るなんて、無理よ。あたしだって子供だもん。

ko do mo no men do u wo mi ru nan te mu ri yo a ta shi da tte ko do mo da mon

(让我照顾小孩子……人家不会啦,人家自己还是个孩子~)

B:やめてくれない、もうおばさんなのに。

ya me te ku re na i mo u o ba san na no ni

(可以好好说话吗,都是个老阿姨了!)

最近大家在弹幕评论都喜欢说“颜表立”(即“颜色表明立场”)。不知道小可爱们给我留言的时候会用什么颜色呢?

不过日语中的顔色」(ka o i ro并不是我们中文里的赤橙黄绿青蓝紫这些色彩,而是“脸色”的意思。颜值,颜饭,颜控,都带个“颜”,“颜”就是“脸”的意思啦,虽然跟现代汉语不一样,但实际上跟古汉语的含义是相同的。

A:今日顔色悪いな、どうしたの?

kyo u ka o i ro wa ru i na do u shi ta no

(今天脸色很差呀,怎么了?)

B:実は、昨日、徹夜して、論文を書いたんだ。

ji tsu ha ki no u te tsu ya shi te ron bun wo ka i tan da

(哎,昨天晚上通宵写论文了……)

A:それは大変だったね。

so re ha ta i hen da tta ne

(那真是太遭罪了!)

皆さん学习虽好,大家可要注意身体呀。

在日本的很多作业现场,比如建筑施工现场、工厂等等,会经常见到写着油断一秒、怪我一生」(yu dan i chi byo u ke ga i ssyo u的警示牌。看起来是个很有故事的标语呀。一秒钟断了油,一辈子都怪我?这是要碰瓷儿啊?

其实,油断」(yu dan“放松,不留神”的意思。而怪我」(ke ga,大家应该有所耳闻就是“受伤”的意思。所以整句话翻译过来就是“放松一秒,抱憾终生”,哪怕一个瞬间不留神也有可能造成祸及一生的伤害。日本人这种谨慎的安全意识,还是很值得我们学习的。

A:おい、お前、油断するなよ、相手はただ者じゃないぞ。

o i o ma e yu dan su ru na yo a i te ha ta da mo no ja na i zo

(喂,不能大意哦!对方可不是白给的!)

B:はい、隊長。気を付けます。

ha i ta i cho u ki wo tu ke ma su

(遵命,队长,我会小心的。)

C:そっちのふたりバカじゃないの、ただ鬼ごっこをやっているくせに。

so cchi no fu ta ri ba ka ja na i no ta da o ni go kko wo ya tte i ru ku se ni

(那两个人不会是傻子吧,玩儿个躲猫猫而已。)

岛国人民们不仅严谨,而且做事儿还喜欢追求极致,动不动就说什么「一生懸命」i ssyo u ken me i。相信大家都听说过这个词,可是它是什么意思呢?一辈子都把命悬着,提心吊胆吗?「一生懸命」其实是说“倾尽全力,拼了命去做一件事儿”。据说,这个词最初的写法并不是「一生」,而是「一所」i ssyo,表示“一块地方”。指的是武士们努力保护自己的领地,誓与祖先留下来的领地共存亡的心情。后来,被误读成了一生,并且流传了下来,就变成了现在的「一生懸命」。

A:こんなことに遭って、もう生きれないよ。

kon na ko to ni a tte mo u i ki re na i yo

(竟然让我遇到这种事情,我活不下去了啦。)

B:しっかりして、誰だってみんな一生懸命生きてるから。

shi kka ri shi te da re da tte min na i ssyo u ken me i i ki te ru ka ra

(坚强,大家都在努力活着。)

看了这些似曾相识,但又面目全非的汉字词,大家是不是打开了新世界的大门呀?有趣的汉字词还有很多,不过今天我们先说到这里,有缘再见啦。

残念ながら、今日の内容は以上でした。では、皆さん、またね。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,711评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,079评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,194评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,089评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,197评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,306评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,338评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,119评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,541评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,846评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,014评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,694评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,322评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,026评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,257评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,863评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,895评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容

  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,247评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,254评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 先计后战,谨慎出击 该小结主要强调在战争或行为做事时要深思熟虑后再做决定,充分分析好当前形势和未来发展趋势在做定断...
    llpspark阅读 105评论 0 0
  • 风有眼睛 来自它吹过的躯体 星星有生命 来自仰望它的眼睛 风儿若能吹落一地的星星 我一定拾起闪烁 把星星编织成花环...
    冬瓜大丸子阅读 369评论 1 1