共学《诗经》第105天,2021年6月6日
齐风⑴·载驱⑵
载驱薄薄⑶,簟茀朱鞹⑷。
鲁道有荡⑸,齐子发夕⑹。
四骊济济⑺,垂辔濔濔⑻。
鲁道有荡,齐子岂弟⑼。
汶水汤汤⑽,行人彭彭⑾。
鲁道有荡,齐子翱翔⑿。
汶水滔滔⒀,行人儦儦⒁。
鲁道有荡,齐子游敖⒂。
【注释】
⑴齐风:齐国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一,共十一篇。齐,国名,开国者为吕尚,其地在今山东东部一带。
⑵载(zài):发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。
⑶薄(bó)薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。一说鞭子策马声。
⑷簟(diàn):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。
⑸鲁道:通向鲁国的道路。有荡:即“荡荡”,平坦的样子。
⑹齐子:指文姜。发夕:傍晚、晚上出发。发,一说为旦,早晨。夕,暮,傍晚。
⑺骊(lí):黑色马。一车四马,故谓“四骊”。济济:美好貌。一说即“齐齐”,马行步调一致。
⑻垂辔(pèi):指马缰绳松弛,弯曲下垂。濔(nǐ)濔:柔软的样子。一说辔垂貌。
⑼岂(kǎi)弟(tì):始明,天刚亮。一说通“恺悌”,快乐而心不在焉貌。
⑽汶(wèn)水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤(shāng)汤:水势浩大貌。
⑾彭彭:行人众多貌。
⑿翱(áo)翔:犹“逍遥”,指遨游,自由自在之貌。
⒀滔滔:水流浩荡。
⒁儦(biāo)儦:众多貌。一说行走貌。
⒂游敖:即“游遨”,嬉戏,游乐。一说形容自得之态。
【译文】
马车奔驰车轮响,竹席朱帘耀眼亮。
鲁国大道多平坦,齐文黄昏把车上。
四马驾车真齐整,缰绳松缓任驰骋。
鲁国大道多平坦,齐文乘车到天亮。
汶河流水泛波浪,路上行人熙攘攘。
国大道多平坦,齐文在此任游荡。
汶河流水卷波涛,路上行人如观潮。
鲁国大道多平坦,齐文往来自逍遥。
【创作背景】
这是一首讥刺齐襄公与文姜淫乱的诗。《毛诗序》说,齐襄公“无礼义,故盛其车服,疾驱于通道大都,与文姜淫,播其恶于万民焉”。方玉润《诗经原始》说:“此诗以专刺文姜为主,不必牵涉襄公,而襄公之恶自不可掩。夫人之疾驱夕发以如齐者,果谁为乎?为襄公也。夫人为襄公而如齐,则刺夫人即以刺襄公,又何必如旧说‘公盛车服与文姜播淫于万民’而后谓之刺乎?”据《春秋》记载,文姜在鲁庄公二年(前692年)、鲁庄公四年(前690年)、鲁庄公五年(前689年)、鲁庄公七年(前687年)都曾与齐襄公相会,说明文姜在其夫鲁桓公死后仍不顾其子鲁庄公的颜面而与齐襄公保持不正当的关系,鲁庄公竟也无能加以制止,因此人们赋此诗加以讥刺。
【简析】
这是一首讽刺齐女文姜与其同父异母兄齐襄公私通的诗歌。全诗四章,每章四句,主要描写文姜与齐襄公幽会往来途中的情景。此诗多用双声叠韵联绵词并反复咏叹,烘托出人与物的形神特征,加强了诗歌的音乐性和节奏感,在技巧上纯用赋体,不用比兴,而婉而多讽,韵味浓厚。