图片发自简书App
处丧之法,将奈何哉?
曰:哭泣不秩,声翁,缞绖垂涕,处倚庐,寝苫枕块;
又相率强不食而为饥,薄衣而为寒。
使面目陷陬,颜色黧黑,耳目不聪明,手足不劲强,不可用也。
又曰:上士之操丧也,必扶而能起,杖而能行,以此共三年。
若法若言,行若道,使王公大人行此则必不能蚤朝五官六府,辟草木,实仓廪。
使农夫行此则必不能蚤出夜入,耕稼树艺。使百工行此,则必不能修舟车、为器皿矣。使妇人行此则必不能夙兴夜寐,纺绩织纴。
细计厚葬,为多埋赋之财者也;计久丧,为久禁从事者也。
财以成者,扶而埋之;后得生者,而久禁之。以此求富,此譬犹禁耕而求获也。
富之说无可得焉。
图片发自简书App
【译文:居丧的方法,又将怎么样呢?
即是:哭泣无时,不相更代,披缞系绖,垂下眼泪,住在(守丧期所住的)倚庐中,睡在草垫上,枕着土块。
又竞相强忍着不吃而任自己饥饿,衣服穿得单薄而任自己寒冷。
使自己面目干瘦,颜色黝黑,耳朵不聪敏,眼睛不明亮,手足不强劲,(因之)不能做事情。
又说:上层士人守丧,必须搀扶才能起来,拄着拐杖才能行走。按此方式生活三年。
假若效法这种言论,实行这种主张,使王公大人依此而行,那么必定不能上早朝;(使士大夫依此而行,那么必定不能治理五官六府、开辟草木荒地和使仓库粮食充实;
使农夫依此而行,那么必定不能早出晚归,耕作种植;使工匠依此而行,那么必定不能修造船、车,制作器皿;使妇女依此而行,那么必定不能早起晚睡,去纺纱绩麻织布。
仔细计算厚葬之事,实在是大量埋掉钱财;计算长久服丧之事,实在是长久禁止人们去做事。
财产已形成了的,掩在棺材里埋掉了;丧后应当生产的,又被长时间禁止。
用这种做法去追求财富,就好象禁止耕田而想求收获一样。】
图片发自简书App