qiě fú shuǐ zhī jī yě bú hòu
且夫水之积也不厚,
zé qí fu da zhōu yé wú lì
则其负大舟也无力.
fù bēi shuǐ yú ào táng zhī shàng
覆杯水于坳堂之上,
zé jiè wéi zhī zhōu
则芥为之舟;
zhì bēi yān zé jiāo
置杯焉则胶,
shuǐ qiǎn ér zhōu dàyě
水浅而舟大也。
fēng zhī ji yè bú hòu
风之积也不厚,
zé qí fùdà yì yē wú lì
则其负大翼也无力。
gù jiǔ wàni zé fēngsī zài xiàyǐ
故九万里,则风斯在下矣,
ér hòu nǎi jīn píng fēng
而後乃今培风;
bèi fù qing tiān ér mò zhī yāo è zhě
背负青天而莫之夭阏者 ,
ér hòu nǎi jin jiāng tú nán
而後乃今将图南。
[字面译文]
水的积聚不深厚,就无力负载大船。
水的积聚不深厚,那么负载大船就没有力量。
倒一杯水在堂前低洼的地上,那么放一根小草可当做船;
放上一个杯子就贴地了,这是水浅而船大的缘故。
风积聚的强度不够,那么它负载巨大的翅膀就没有力量。
所以鹏飞九万里是因为风在它的翅膀下面,然后才乘着风力飞行,由于背负着青天而没有阻碍,然后才能图谋飞往南海。