杜甫《阁夜》中有一句诗“岁暮阴阳催短景”。
听音频,有人读“jing”,有人读“ying”。
看课本,网上电子课本读“ying”。注释为“ying”:“景,影,日光。”(教材嘛,可信!)
看课本,纸质教材没有注音。注释为“景,日光”。(教材。可信!)
如果电子课本是旧版,那么新版教材就是经过编辑改动过的。也就是说“景”同“影”的注释不妥,于是改为“景,日光”。(不注释,就是不特殊。)
《古代汉语词典》中“jing”音下有“日光”这一义项。景(jing),日光,更准确。
我们在哪些古诗文中见过“景”字解释为“日光”呢?
可以想想《鹿柴》中的“返景入深林”,想想《归去来兮辞》中的“景翳翳以将入”。当我用搜狗输入法输入的时候,都是“fanjingrushenlin”"jingyiyiyijiangru"。当然,输入法不可信,百度也不可信,可信的是古籍和词典。
在线《文言文字典》的注释,很明确。
景,注音ying,同“影”。也很明确。
景,jing,日光。
我这样读。