宅家学英文:《藏书室女尸之谜》第二章知识点详解

接上一章剧情: 梅尔切特上校得知,镇上青年巴兹尔布莱克的住宅有金发女郎出没,也许和死者有关。于是梅尔切特前去寻找线索。但在巴兹尔布莱克住宅出现的金发女郎是一个叫黛娜的女人,并不是死去的金发女郎。线索中断,接下来该从哪里去寻找死去的金发女郎的身份呢?第三章也许会告诉我们...先来总结第二章的学习重点吧!

重点词汇. huddle

定义:

n.

拥挤; 杂乱一团; 小型私人会议;

vi.

挤在一起;缩成一团;乱堆在一起;蜷缩;靠拢(听取指示);聚集(私下讨论);草率了事;

文中例句:

翻译:楼梯底下挤着一小簇仆人,有几个正在抽泣。

hundle通常用于动物或人 people or animals 因寒冷或害怕because of cold or fear 挤在一起。

翻译:她(马普尔女士)深深的俯视着这具蜷缩的尸体。

这里的hundle指的是“蜷缩”的意思


重点短语:

No 1. get sth off one's chest

chest指胸腔。把某事从胸中放出来,也就是我们说的宣泄。get sth off one's chest这个俚语用来指“发泄(情绪、不快等)”

文中例句:Look here, Bantry; got to get this off my chest(一吐为快). Is it a fact that you don't know from Adam who this woman is?"

(由于死者死在了班特里上校家中的藏书室,梅尔切特上校忍不住对班特里上校提出了自己的质疑。)

“看这里,班特里,有些事我不得不说,你确定从来都没见过这个女孩吗?”

No 2. You don't say so!

从字面去理解是“你不要这样说”,事实上,它表示说话人的惊讶或不理解或怀疑,甚至不满,意思是“不可能吧!”、“不会是这样的吧!You don't say (so).是口语,用升调表示惊讶,意为“真的吗?”“不会吧!”“什么?”等等。用降调则稍含讽刺意味,相当于“喔~!”

​文中例句:Mr Blake said insolently(adv. 粗鲁地;无礼地;自傲地), "You don't say so.How amusing."

(巴兹尔布莱克对于梅尔切特上校的到来感到不可置信,)

布莱克先生粗鲁地说道:不会吧,这太可笑了!

No 3. run out on sb

run out on sb/sth=walk out on sb/sth 弃某人而去,抛弃某人;放弃责任

文中例句:She strode up to the door, flung it open, and exclaimed angrily, "Why did you run out on me?"

(黛娜因巴兹尔布莱克在派对上提前离开而前来质问)

她(黛娜)大步走向门口,推开门,生气的大声喊道,为什么你要抛弃我?


第二章出现过的其他短语搭配:

goings-on 异常情况; 令人吃惊的活动(或事情); 见不得人的勾当;

Upon my word 说实在话,我向你保证,一点不假,亦作 [on my word];表示赞叹或惊讶的感叹语,亦作 [My word]

as far as 只要; 直到…为止;

little by little 渐渐;逐渐地

rejoice in 因…感到欣喜;享有

throw light on 阐明、照亮、提供线索、阐明某事

refuse to be dictated 不任人摆布

hang round 聚集在…附近;缠住不放;闲荡

little bit of fluff (英国俚语)年轻女子,姑娘


《藏书室女尸之谜》第二章完~这章的知识点比较少,阅读起来相对轻松,都是比较简单的对话和旁白。

剧情方面:

班特里上校表示自己前一晚9点时候参加了保守党联合会的会议,回家路上需要换轮胎,在路上耽搁了一会,回去的时候已经是11点45分。并且没有进去过藏书室。回家时拿前门钥匙开的门。

男管家每天7点30分左右关藏书室的门,有藏书室的钥匙,他11点关门后就去睡觉了。

出现在巴兹尔布莱克家中的金发女郎也不是死者。

金发女郎到底是谁?又是怎么来到班特里上校的家里呢?带着这样的疑问,第三章见吧!

往期精华

宅家读推理小说学英文:《藏书室女尸之谜》第一章

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,406评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,732评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,711评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,380评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,432评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,301评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,145评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,008评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,443评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,649评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,795评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,501评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,119评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,731评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,865评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,899评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,724评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容