读史札记第一:苏格兰圣经会代表反对和合本翻译计划

1890年上海在华传教士大会上,和合本圣经翻译计划成为大会一项重要议题。在华三大圣经公会均派出代表与会,并在讨论阶段向大会委员会表达意见。其中,苏格兰圣经会(The National Bible Society of Scotland)驻汉口经理约翰·阿奇博尔德(John Archibald)反对翻译新的圣经译本。他认为,和合本翻译计划非但行不通,而且也不可取。理由是:

第一,过去几十年来传教士已翻译了不少中文圣经,能够满足中国教会的需要。第二,在达致完美译本之前,改进译本的努力将会继续,相反,和合本或者权威译本的出现,将阻断人们继续努力翻译出更优秀的译本。第三,和合本翻译计划中提到将以原有某些译本为翻译基础,兼采其他译本之所长,问题是选用哪一种译本为基础,目前难以取得共识。第四,保持不同宗派的译本,传教效果甚于和合译本。因此,与其支持新的和合本翻译计划,毋宁改进原有译本。

他呼吁,“无论何时,只要发现以联合(union)之名行整齐划一(uniformity)之实,人们就应群起而攻之”。因为,“真正的联合值得称道和培育,然而在时机未成熟之前,强加整齐划一的圣经、术语、方法和其他方面,不会使我们团结,而是带来分裂”。

阿奇博尔德的话有没有道理呢?可就其理由逐一分析。首先,据统计,1890年之前,在华出版的新教传教士翻译的中文圣经,加上各地方言译本,至少已有39种。[1]试想,如此众多的不同译文,于中国教会自身的成长和信徒之间的交流及合一,利多还是弊多?第二,揆诸历史,没有一种号称完美的译本出现后,人们就不再继续修订甚至重译新的圣经,即便是后来问世的和合本圣经亦然。第三,选用何种译本为基础,自有圣经公会之外的大会委员会提议,经大会表决公断。第四点不值一驳,只有时间能证明。

阿奇博尔德给“联合”加上强制色彩,夸大了不同译者彼此合作共事的难度,其实背后最重要的考量可能是利益关切,即和合本圣经的出现,必将削弱苏格兰圣经会支持的杨格非圣经译本之发行量。杨格非译本正是他声称宁愿改进的原有译本。借助1885年出版的杨格非浅文理新约圣经、1889年印行的杨格非官话译本,苏格兰圣经会的圣经发行量一度直追大英圣书公会。对于后来者的挑战,日渐感到压力的大英圣书公会岂会放过如此大好机会,不去全力支持和合本圣经翻译计划吗?毕竟,和合本圣经瞄准的目标读者是当时的3亿中国人,如此广大的市场肯定是三大圣经公会的必争之地。


(杨格非浅文理新约圣经译本,1885年)


(杨格非官话圣经译本,1889年)

不过,阿奇博尔德引述同事斯洛万(Slowan)的报告,称目前进行和合本翻译时机还不成熟,理由是传教士和当地中国学者的能力有限,难堪大任。这一点不无道理,其实也预见到此次大会结束后持续一年零两个月的关于圣经原文基础文本之争论。


[1] 中华续行委办会调查特委会编,蔡咏春、文庸等译,《中国基督教调查资料(下卷)》,中国社会科学出版社,1987年,第1237—1241页。

参考文献

Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China held at Shanghai ,may 7-20,1890.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,236评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,867评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,715评论 0 340
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,899评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,895评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,733评论 1 283
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,085评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,722评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,025评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,696评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,816评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,447评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,057评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,009评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,254评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,204评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,561评论 2 343