春,正月,项王北至城阳。齐王荣将兵会战,败,走平原,平原民杀之。项王复立田假为齐王。遂北至北海,烧夷城郭、室屋,坑田荣降卒,系虏其老弱、妇女,所过多所残灭。齐民相聚叛之。
汉将拔北地,虏雍王弟平。〔〖胡三省注〗章平也。雍,于用翻。〕
三月,汉王自临晋渡河。〔〖胡三省注〗临晋,注见三卷赧王五年。师古曰:其地在河之西滨,东临晋境,即今之同州朝邑界也。《史记正义》曰:临晋即蒲津关。〕魏王豹降,将兵从;下河内,虏殷王卬,置河内郡。
初,阳武人陈平,家贫,好读书。里中社,〔〖胡三省注〗孔颖达曰:按《祭法》曰:大夫以下成群立社曰置社。注云:大夫不得特立社,与民族居,百家以上则共立一社,今时里社是也。如郑此言,则周之政法,百家以上得立社;其秦、汉以来,虽非大夫,民二十五家以上则得立社,故云今之里社。又郑志云:《月令》“命民社”,谓秦社也。自秦以下,民始得立社。〕平为宰,〔〖胡三省注〗师古曰:宰,主切割肉也。〕分肉食甚均。父老曰:“善,陈孺子之为宰!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!”及诸侯叛秦,平事魏王咎于临济,为太仆,〔〖胡三省注〗班表:太仆,秦官,掌舆马。应劭曰:周穆王所置,盖大御众仆之长也。济,子礼翻。〕说魏王,不听。人或谗之,平亡去。后事项羽,赐爵为卿。〔〖胡三省注〗张晏曰:礼秩如卿,不治事。〕殷王反楚,项羽使平击降之。还,拜为都尉,赐金二十镒。
居无何,〔〖胡三省注〗师古曰:言无几时。〕汉王攻下殷。项王怒,将诛定殷将吏。平惧,乃封其金与印,使使归项王;而挺身间行,〔〖胡三省注〗挺,待鼎翻,拔也;言平拔身间出而行也。〕杖剑亡,渡河,归汉王于脩武,因魏无知求见汉王。汉王召入,赐食,遣罢就舍。平曰:“臣为事来,所言不可以过今日。”于是汉王与语而说之。〔〖胡三省注〗说,读曰悦。〕问曰:“子之居楚何官?”曰:“为都尉。”是日,即拜平为都尉,使为参乘,典护军。〔〖胡三省注〗使平典护军而监护诸将也。〕诸将尽讙曰:〔〖胡三省注〗讙,音喧,哗然不服之声。〕“大王一日得楚之亡卒,未知其高下,而即与同载,反使监护长者!”〔〖胡三省注〗监,古衔翻。〖按〗古音与今音有异。〕汉王闻之,愈益幸平。
【白话】
春季,正月,项羽往北抵达城阳。齐王田荣领兵与楚军会战,兵败后田荣逃到平原,平原的百姓把他杀了。项羽于是又重立田假为齐王。接着,项羽就北进至北海一带,焚烧、铲平城郭、房屋,活埋田荣的降兵,掳掠齐国的老弱、妇女,所经过的地方多遭破坏毁灭。齐国的百姓因此便纷纷聚集起来反叛项羽。
汉王的将领攻陷北地,俘获了雍王章邯的弟弟章平。
三月,汉王从临晋关渡过黄河。魏王魏豹投降,领兵追随汉王;汉军攻下河内,俘虏了殷王司马,设置河内郡。
起初,阳武人陈平,家境贫寒,喜好读书。乡里中祭祀土地神,陈平担当主持分配祭肉的人,将祭肉分得非常均匀。里中的父老们于是便说:“好哇,陈家的小子做主分祭肉的人了!”陈平却道:“唉呀,如果我能够主持天下,也会像分配这祭肉一样公平合理的!”到诸侯国反叛秦朝时,陈平在临济事奉魏王魏咎,任太仆。他曾向魏王献策,但是魏王不听。有的人就在魏王面前恶语中伤他,陈平于是逃离魏王而去。后来陈平又为项羽做事,项羽赐封给他卿一级的爵位。殷王司马反楚时,项羽即派陈平去攻打并降服了殷王。陈平领兵返回,项羽就授任他都尉之职,赏赐给他黄金二十镒。
过了不久,汉王攻占了殷地。项羽为此怒不可遏,准备杀掉那些参与平定殷地的将领和官吏。陈平很害怕,便把他所得的黄金和官印封裹好,派人送还给项羽;随即毅然持剑抄小路逃亡,渡过黄河,到武去投奔汉王,通过魏无知求见汉王。汉王于是召陈平进见,赐给他酒饭,然后就打发他到客舍中去歇息。陈平说:“我是为要事来求见您的,所要说的不能够延迟过今日。”汉王即与他交谈,颇喜欢他的议论,便问道:“你在楚军中任的是什么官职呀?”陈平说:“任都尉。”刘邦当天就授陈平都尉之职,让他做自己的陪乘官,负责监督各部将领。将领们因不服气都喧哗鼓噪起来,说:“大王您得到一名楚军的逃兵才一天,还不了解他本领的高低,就与他同乘一辆车子,且还反倒让他来监护我们这些有资历的老将!”汉王听到这种种非议后,却更加宠爱陈平了。