寄李儋元锡
唐·韦应物
去年花里逢君别,今日花开又一年。
世事茫茫难自料,春愁黯黯独成眠。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。
闻道欲来相问讯,西楼望月几回圆。
我很少能读懂诗词,至少是很难读懂翻译,自己读的和翻译相差甚远。总觉得翻译少了什么味道。
去年在花海里和君分别,现在是花开的时节,不觉然我们已经分别一年了。感慨世事无常,春日苦愁。我的身体越来越不好,总是想家乡田园。看着流亡的百姓,我愧对我的俸禄啊。我听闻你想来看我,我在西楼上时常望月,不尽有感月亮圆了一次又一次。
总是觉得翻译达不到它应有的效果,记得以前在上中小学,我总是疑问为什么要这样翻译,我读到的就是这样啊!现在终于没有标准答案,一下感觉轻松了不少。我的境界毕竟不到看山似山的境界,每个时代都有它独特的表达方式。亦如:
唐诗宋词元曲明清的小说以及现在以白话文为主的众多题材的表达方式。
即想这样又想那样,就如世事茫茫难自料,谁说的清楚呢?亦或哪有全部的信服,大都不过是身有体会罢了,亦如你有你的,我有我的。