冰雪奇缘FrozenDay2

Frozen  《冰雪奇缘》
Day2  

00'11'39-00'15'39
Frozen D2 双语台词
Part 1 生词打卡
Arendelle /'ɛrən'dɛl/ n. 阿伦黛尔王国
coronation /kɔrə'neʃən/ n. 加冕礼
exploit /ɪkˈsplɔɪt/ v. 榨取
roam /rom/ v. 游荡
elated /ɪ'letɪd/ adj. 兴高采烈的
gassy /'gæsi/ adj. 夸夸其谈的
gown /ɡaʊn/ n. 礼服
fetchingly /ˈfɛtʃɪŋli/ adv. 迷人地
drape /drep/ v. 成褶皱状垂下
sophisticated /səˈfɪstɪketɪd/ adj. 成熟精致的
grace /ɡres/ n. 优雅
fair /fɛr/ adj. 帅气的
stuff /stʌf/ v. 塞满
bizarre /bɪ'zɑr/ adj. 奇异的

Part 2 台词学习
-Welcome man: Welcome to Arendelle!
欢迎来到Arendelle!
Arendelle /'ɛrən'dɛl/ n. 阿伦黛尔王国
-Soldier: Merci, monsieur!
谢谢,先生!
-Welcome man: Watch your step please. The gates will be opening soon.
小心您的脚步,城门就要开了。
-Little boy: Why do I have to wear this?
为什么我要穿成这样?
-Little boy's mom: Because the Queen has come of age. It's Coronation Day!
因为女王已经成年了!今天是加冕日!
coronation /kɔrə'neʃən/ n. 加冕礼
-Little boy: That's not my fault.
我又没犯错!
-Kristoff: What do you want, Sven? “Give me a snack!” What's the magic word? “Please!” Uh... uh... uh... uh! Share!
你想要什么,Sven?“给我吃的!”那个魔力词是?“拜托!”诶,诶,诶,一起吃!
-Persi: I can't believe they're finally opening up the gates!
真不敢相信他们总算打开大门了!
-Persi's wife: And for a whole day! Faster, Persi!
而且是开一整天哎!走快点儿!Persi!
-The Duke of Weselton: Ah, Arendelle, our most mysterious trade partner. Open those gates so I may unlock your secrets and exploit your riches. Did I just say that out loud?
啊!Arendelle,我们最神秘的贸易伙伴。快开门让我来发现你的秘密,榨取你的财富。我刚说的很大声吗?
exploit /ɪkˈsplɔɪt/ v. 榨取
-Man 1: Oh, me sore eyes can't wait to see the Queen and the Princess. I bet they're absolutely lovely.
哦!我等不及要见见…女王和公主!我打赌她们一定很迷人!
-Man 2: I bet they are beautiful.
我打赌她们一定很美丽!
-Servant: Princess Anna? Princess Anna...
Anna公主...... Anna公主......
-Anna: Huh? Yeah?
嗯?怎么了?
-Servant: Sorry to wake you, ma'am but...
不好意思吵醒您,不过......
-Anna: No, no, no, no. You didn't. I've been up for hours. Who is it?
不不不不,你没吵醒我。我几小时前就醒了...... 谁啊?
-Servant: It's still me, ma'am. The gates will open soon. Time to get ready.
还是我,公主。城门马上就要开了,该准备准备了。
-Anna: Of course! Ready for what?
当然了!准备什么?
-Servant: Your sister's coronation, ma'am.
您姐姐的加冕仪式,公主。
-Anna: My sister's coronation... It's coronation day! It's coronation day!
我姐姐的加冕仪式...... 今天是加冕日!今天是加冕日!
-Anna: The window is open! So's that door! I didn't know they did that anymore. Who knew we owned 8000 salad plates... For years I've roamed these empty halls. Why have a ballroom with no balls? Finally, they're opening up the gates! There'll be actual, real-life people... It'll be totally strange. But wow! Am I so ready for this change! 'Cause for the first time in forever, there'll be music, there'll be light. For the first time in forever, I'll be dancing through the night. Don't know if I'm elated or gassy, but I'm somewhere in that zone. 'Cause for the first time in forever, I won't be alone.
窗户打开了!门也开了!我都从不记得它们打开过。谁知道我们有8000个沙拉盘?这些年来,我在这些空空的大厅里徘徊,为什么有舞厅却从不办舞会?他们终于开门了!这里会有活生生的人。虽然感到陌生,但我已经做好准备了!有生以来这是第一次,这里会有舞乐,这里会有灯光。有生以来这是第一次,我要整晚跳舞。不知道我是否会欢欣或骄傲,但我就是这么开心。因为这是有生以来的第一次,我将不再孤单!


roam /rom/ v. 游荡
elated /ɪ'letɪd/ adj. 兴高采烈的
gassy /'gæsi/ adj. 夸夸其谈的


-Anna: I can't wait to meet everyone... What if I meet "the one"?
我迫不及待想见到每个人。万一我遇到了我的“白马王子”呢?
-Anna: Tonight, imagine me gown and all, fetchingly draped against the wall. The picture of sophisticated grace. I suddenly see him standing there, a beautiful stranger tall and fair. I wanna stuff some chocolate in my face! But then we laugh and talk all evening, which is totally bizarre. Nothing like the life I've led so far. For the first time in forever, there'll be magic, there'll be fun. For the first time in forever, I could be noticed by someone. And I know it is totally crazy, to dream I'd find romance. But for the first time in forever, at least I've got a chance!
今晚,想像自己礼服加身,迷人地斜倚着墙,宛如一幅精致优雅的画作。我突然看到他就站在那里,一个高挑帅气的陌生人。我只想往嘴里塞满巧克力。然后我们谈笑一整个晚上,这一幕真是离奇。和我以前的生活截然不同。有生以来这是第一次,这里会有奇迹,这里会有欢乐。有生以来这是第一次,我会被他人注目。我知道这很疯狂,幻想找到浪漫。但有生以来这是第一次,至少我有了机会。


gown /ɡaʊn/ n. 礼服
fetchingly /ˈfɛtʃɪŋli/ adv. 迷人地
drape /drep/ v. 成褶皱状垂下
sophisticated /səˈfɪstɪketɪd/ adj. 成熟精致的
grace /ɡres/ n. 优雅
fair /fɛr/ adj. 帅气的
stuff /stʌf/ v. 塞满
bizarre /bɪ'zɑr/ adj. 奇异的
Frozen D2 晨读打卡
Step 1 每日精听
-Anna: Tonight,        me gown and all, fetchingly        against the wall. The picture of sophisticated      . I suddenly see him standing there, a beautiful stranger      . I wanna        some chocolate in my face! But then we laugh and talk all evening, which is totally      .
参考答案
imagine
draped
grace
tall and fair
stuff
bizarre
Step 2 晨读讲解
-Anna: Tonight, imagine me gown and all, fetchingly draped against the wall. The picture of sophisticated grace. I suddenly see him standing there, a beautiful stranger tall and fair. I wanna stuff some chocolate in my face! But then we laugh and talk all evening, which is totally bizarre.
参考翻译
-今晚,想像我自己礼服加身,迷人地斜倚着墙,好一幅精致优雅的画面。我突然看到他就站在那里,一个高挑帅气的陌生人。我只想往嘴里塞满巧克力。然后我们谈笑一整个晚上,这一幕真是离奇。

精华笔记
1. gown
礼服
eg:She bought an evening gown for the party.
她为这次聚会买了一件晚礼服。
2. fetchingly
attractively 迷人地
3. drape
成褶皱状垂下
eg:She appears at events, draped in furs and diamonds.
她穿着皮草和钻石出现在各种活动中。
4. sophisticated
成熟精致的
eg:I mean, you're beautiful and smart and sophisticated.
你漂亮,聪明又成熟。
5. grace
优雅
eg:sophisticated grace 精致的优雅
She walked across the stage with effortless grace.
她从容而优雅地走过舞台。
6. fair
帅气的
7. stuff
fill 塞满
eg:The boy stuffed his pockets with candy.
那男孩在口袋里塞满了糖果。
8. bizarre
very unsual or strange 奇异的
eg:His behavior was bizarre.
他的行为很怪异。

Step 3 发音拆读
Flow
-Anna: Tonight, imagine me gown^and^all, fetchingly draped^against the wall. The picture^of sophisticated grace. I suddenly see him standing there, a beautiful stranger tall^and fair. I wanna stuff some chocolate^in my face! But then we laugh^and talk^all evening, which^is totally bizarre.

Words Of The Day
gown /ɡaʊn/【澳洲音】 n. 礼服
fetchingly /ˈfɛtʃɪŋli/【反三音】 adv. 迷人地
drape /drep/【累了音】 v. 成褶皱状垂下
grace /ɡres/【累了音】 n. 优雅
sophisticated /səˈfɪstɪketɪd/【军训音】 adj. 成熟精致的
stuff /stʌf/【大饿音】 v. 塞满
bizarre /bɪ'zɑr/【啊儿音】 adj. 奇异的



最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,287评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,346评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,277评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,132评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,147评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,106评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,019评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,862评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,301评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,521评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,682评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,405评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,996评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,651评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,803评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,674评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,563评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容