中译英,来自每日翻译
·中译英:
原文:
世界银行的数据显示,去年全球实施近3000项贸易限制措施,约为2015年的五倍。目前,中国商务部正在考虑对欧洲猪肉和奶制品以及大排量燃油车征收关税。另一方面,美国财长声称,中国大量出口廉价商品,对全球经济构成严重威胁,并期望与欧洲合作,阻止中国的电动汽车、锂电池和太阳能电池板主导西方市场。
译文:
According to the World Bank, nearly 3,000 trade restrictions were imposed across the world last year, roughly five times the number in 2015. Now, China is considering imposing tariffs on European pork, dairy products and large-engine petrol-powered vehicles. In the meanwhile, U.S. Treasury Secretary claims that a wave of cheap Chinese exports represents a grave threat to the global economy, and she seeks to collaborate with Europe to prevent China-built electric cars, lithium-ion batteries and solar panels from dominating Western markets.