2023-08-08-每日翻译

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

Yet this being France, a country where dissatisfaction can be worn like an accessory, some intellectuals, economists and critics greeted the awards with little more than a shrug at a time when the economy has been faltering, Paris has lost influence to Berlin and Brussels, the far-right National Front has been surging, and Francois Hollande has become one of the most unpopular French presidents in recent history. Others sniffed haughtily that while France was great at culture, it remained economically and politically prostrate.

Even Mr. Modiano may have unintentionally captured the national mood when, informed of his prize by his editor, he said he found it “strange” and wanted to know why the Nobel committee had selected him.

译文:

法国的经济举步维艰,其影响力不如德国和比利时,极右翼国民阵线(National Front)势力飙升,弗朗索瓦·奥朗德(Francois Hollande)沦为法国近年来最不受欢迎的总统之一。但这是法国,能把发泄不满当做穿戴配饰一样平常的国家,因此法国的一些知识分子、经济学家和评论家在得知获奖后,也只是耸耸肩。另一些人则傲慢地认为法国虽然擅长文化输出,但经济和政治仍属落后(法国虽然是文化上的巨人,但是经济和政治上的矮子)。

就连莫迪亚诺也在无意间受到了法国人情绪的感染。在他被诺奖编辑告知获奖后,连他自己都觉得“奇怪”,不明白诺贝尔委员选他得奖的原因。


· 文言文

原文:

《汉世老人》

汉世有人,年老无子,家富,性俭啬。恶衣蔬食,侵晨(1)而起,侵夜而息,营理产业,聚敛(2)无厌,而不敢自用。或人从之求丐者,不得已而入内取十钱。自堂而出,随步辄减。比至(3)于外,才余半在,闭目以授乞者。寻(4)复嘱云:“我倾家赡君,慎勿他说,复相效而来。”

老人俄死,田宅没官,货财充于内帑(5)矣。

——选自《笑林》

译文:

汉朝时候有个人,年纪大了没有孩子。他家里非常有钱,但他生性吝啬。穿衣和所食都很粗劣,他总是天一亮就起床,天刚黑就睡觉;他经营产业,聚敛钱财从不满足,自己却不舍得花钱。有人向他乞讨,他不得已就到屋里取了十文钱。从厅堂往外面走,边走边扣钱。等到走出门后,他手里的钱只剩下一半了,于是他心疼地闭着眼把钱交给乞丐。不一会又反复叮嘱乞丐说:“我把家里的钱都拿来帮你了,你千万别对别人说,让别人也仿效着来向我要钱。”

老人不久便死了,他的田地房屋都被官府没收,钱财充入了国库。

(1)侵晨:早晨。侵,逐渐接近

(2)聚敛:积攒,搜刮

(3)比至:等到

(4)寻:不一会

(5)内帑(tǎng):国库

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,490评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,581评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,830评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,957评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,974评论 6 393
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,754评论 1 307
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,464评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,357评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,847评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,995评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,137评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,819评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,482评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,023评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,149评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,409评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,086评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容