系辞传上四

原文:

易与天地准,故能弥纶天地之道。仰以观于天文,俯以察于地理,是故知幽明之故。原始反终,故知死生之说。精气为物,游魂为变,是故知鬼神之情状。与天地相似,故不违。知周乎万物,而道济天下,故不过。旁行而不流,乐天知命,故不忧。安士敦乎仁,故能爱,范围天地之化而不过,曲成万物而不遗,通乎昼夜之道而知,故神无方而易无体。

译文:

《易经》的制作是以天地为参考的模型,所以能包括统贯天地间一切的道理,上则观察天上日月星辰的文采,下则观察大地山河动植物的理则,所以知道昼夜光明幽晦的道理。追原万事万物的始终,故知死生终始循环的道理。精气凝聚就是生物,精气飘散造成变化,由是我们可以探知鬼神的情态。《易经》的卦象与天地的活动相似,所以不会违背天地的法则;其中的智慧遍及万物,而道理则帮助了天下人,所以不会有过错。能遍行天下而未有流弊,通易道者能乐天道而知天命,所以不会忧虑安于所处的位置,培养深厚的仁心,所以能够爱人。全盘笼罩天地的变化而没有失误,细致安排万物的形成而没有遗漏,彻底了解昼夜的道理而展现智能。所以,神妙的变化没有固定的方式,而《易经》也没有固定的形态。

注:

由“精气为物,游魂为变”来理解“鬼神”,可知古人认为万物都是气的变化。但是,人的社会却由此建立了教化。《礼记·祭义》记载宰我请教孔子的一段资料,可供参考:

原文:宰我曰:“吾闻鬼神之名,不知其所谓。”

子曰:“气也者,神之盛也;魄也者,鬼之盛也;合鬼与神,教之至也。众生必死,死必归土:此之谓鬼。骨肉毙于下,阴为野土;其气发扬于上,为昭明,焄蒿(xūn hāo),凄怆,此百物之精也,神之著也。因物之精,制为之极,明命鬼神,以为黔首则。百众以畏,万民以服。”圣人以是为未足也,筑为宫室,设为宗祧(tiāo),以别亲疏远迩,教民反古复始,不忘其所由生也。众之服自此,故听且速也。

译文:宰我说:“我听到人们常说鬼呀神呀的,就是不知其含义。”

孔子回答说:“气是神的旺盛,魄是鬼的旺盛。既祭鬼,又祭神,这便达到了圣人以神道设教的完满境界。一切活着的东西都要死去,死后其体魄必然归土,这就叫鬼。体魄腐烂于地下,化为野土;而其灵魂则发扬于上,成为看得见的光明,闻得到的气味,感受得到的凄酸,具有一切生物都可以意会而难以言传的精灵,也是神的存在的显示。圣人就根据万物的这种精灵,给它们取了个至高无上的名字,日鬼日神,作为黎民百姓遵守的法则,于是黎民百姓都害怕神灵,服从神灵。圣人以为光这样做还不够,于是又建造宫室,设立宗庙和祧庙,用来区别亲疏远近,教导人们追怀远古,回归初始,不忘自身的来源。大众信服这种教导,很快就听从了。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容