2018-04-30.晴
。。
不说题外话了。前些天看完了刺杀骑士团长
首先说这位老先生这么大年纪了依然有这么强的精力创作就值得敬佩
作品本身觉得比巅峰时期的作品还是不如。作为他来说巅峰时期出现的还是比较早的。世界尽头冷酷仙境最初版是1985年。拧发条鸟编年史(奇鸟形状录)最初版1996年。这两部作品都是巅峰期作品了。最初看的时候确实惊艳感觉
这部作品不如巅峰期的但是觉得还是比海边的卡夫卡这些要强。和1Q84一个程度。但是比1Q84要好一些
近些年他的作品“没有色彩的多崎作”和“没有女人得男人们”和这部作品比还是不如的
另一点。这部作品最初在日本出版后右翼就急了。你写什么南京大屠杀的事啊?。对他一片骂声
这也是他一以贯之的风格。喜欢他这么多年这也是一个重要原因
只要说到他的作品就不能不提奇鸟形状录
2018-04-11。晴
奇鸟行状录扉页上当时自己写的:98年盛夏北京
一想起来了。这本书当时是在中新社出来稍向北走大约也就50米的书店里买的
时间是下午。外面烈日耀眼。大概是六月份。只有阳光耀眼的暴晒。没有黏黏糊糊的感觉。但是书店里黑乎乎的一片阴暗。而且那个书店作为胡同里的书店来说面积绝不算逼仄。店面四四方方宽敞有余。一看就不是个人开设的书店。当时的光线现在记起来好像昨天非常清楚。地处胡同中那么个书店。没见过很多人聚集其中。都是三三两两的个把人出现那里
当然现在已经彻底没有了。天翻地覆慨而慷。作为城市来说大块的成面积的被集体消灭。取而代之的是光闪闪的牛逼崭新
这是关于奇鸟行状录这本书本身当时的一点记忆
。。
再说作家本身
一个作家能伴随你成长。度过相当长一段时间也不是那么容易的事。至少我想得符合几个基本条件
第一这人有和你自己气质上贴合相似的地方
第二这人具有你自己所没有而且自己敬重仰视的才能也好性格也好
第三。到目前为止此人没叫你大失所望过
从这三点上说村上春树这位作家对于我就是做到了伴随成长这么个过程
很是难得
4.12。周四。晴
说一下翻译的情况
他的作品迄今为止翻译者一共看过三个人的
林少华。从开始接触。最初读的第一部作品就是林少华的译作。如果没有记错第一部看的作品不是挪威森林。好像是“世界尽头与冷酷仙境”。要不就是“舞舞舞”
之后大部分作品都是林少华
施小伟。译作比较少相比林少华。代表性的是“1Q84”和“没有色彩的多崎作”
赖明珠。台省内出版的作品都是她翻译的。当时为了看看这人水平另一个看看有什么区别。特意看了这人翻译的“挪威的森林”。毕竟这部是一段时间内的代表作。看完之后觉得台省内看他作品的人有点可怜。后来又读过她翻译的另一部比较新的作品“没有女人的男人们”。这种感觉继续加固。作为译者有点傻有点缺心眼简直
相比来说自己最喜欢的是施小伟
干脆洗练。感觉应该是最贴近他原版本的
。。
4.30日
说一下书本身
刺杀骑士团长这部作品是放在背包里看完的。今年看完的第一本书