最近读完汪曾祺和阿城的小说合集,我喜欢读中文的书(因为只认识中文)。外文的译本目前只读过张爱玲译的《老人与海》和周树人译的《伊索寓言》,我觉得以这两位的学识,译本不会和原著偏差太多,其他译者可能译的更好,可惜我看不懂原著没法判断。
金庸的武侠小说,喜欢韦小宝,原因男人基本都懂。
《红楼梦》读的最细,因为追求女同学需要引用里面的词儿。
读《西游记》觉得孙悟空出力不讨好,喜欢猪八戒,混了一道儿最后还弄个吃喝不愁的工作——净坛使者。
《三国演义》听的是评书,替诸葛亮惋惜,为何不选择跟曹丞相混呢?
看《水浒传》觉得宋江上山后基本上就是为了被招安,那些兄弟上山的初衷也都忘记了,折腾的目的就是为了下山当个公务员,没想到干掉方腊后就被走狗烹了。
喜欢鲁智深,为了正义去救翠莲父女毁了自己前程,因为看透世事在知道宋江坚持招安后就离开去六和寺出家了,因而得以善终。
玄幻修仙、盗墓倒斗、小资炫富、成功励志、都市乱爱、暴露作者爷爷奶奶隐私等书不看,饭前看了没食欲,饭后看了会吐,晚上看了睡不着。
我喜欢汪曾祺和阿城的书,因为他们的小说大都取材民情风俗、日常生活,语言自然。可能学识不够我看不出里面有没有现代文学要求的种种复杂的技巧,理论的思考。读完也想不出这故事的教训是什么。
王朔说:“你能看出更深的东西你就看,你不能看出来更深的东西,起码也让你乐一乐。”
这也是我读书的方式,收获也许不多,但起码也乐了。