老城杂铺记8/ Notes from Old Town’s shop8/ Anteckningar från Butiken i Gamla Stan8
今天早上开店之前,我赶去老城地铁站旁边的路边图书馆。这个小小的图书箱子,又增添了一些新书。我选了一本书,看上去比较时尚。回来后,我借助字典阅读了封面和前言,知道这是一个著名的瑞典未来学家,时尚主持人Göran Adlen(格兰阿德伦)为2008年写的《Tio Tankar om Trender对趋势的10个构想》。
前言的第二句话就是:Nu när intresset för trender är så stort, anser en del att det mest trendiga är att inte vara trendig, och att trender hämmar kreativiteten och låser tankarna.(如今对时尚趋势的兴趣过盛,有些人就觉得不跟趋势反而更时尚,而且时尚会阻碍创新和思考。)这确实是一种逆向思维。
后面接着说,Men vad händer då? Jo, de som försökte vara o-trendiga, blev de mest trendiga av alla. De hade skapat en ny trend, trenden att inte följa trender. Det är så trender föds och skapas. (结果呢?果然,那些试图反时尚趋势的人成了最时尚的。他们创造了新的时尚和趋势,而正是他们对时尚趋势的逆反使得新时尚新趋势得以创生。)
chatGPT跟我说, 阿德伦的语言风格是典型的新闻腔调,用一种看上去自我矛盾而又触及深远的话术,引起好奇,从而抓取眼球和人心。
我上网查了阿德伦的网页,看见他2025年出了新书《Det är aldrig för sent att bli ung 想变年轻永远不晚》,这本书里介绍了他自己在60岁时遭遇自信危机,听从医生建议后,如何自律健身,减掉体重35公斤后生理年龄年轻了12岁。
在我开始学习瑞典语的时候,遇到这样一本书,确实很有意思。阅读这本《对趋势的10个构想》是不是可以一窥瑞典的当代时尚趋势?我知道自己采用的瑞典语学习方法,可以说是逆反传统的,但是不是也有点时尚感?
下面用一个句子的例子解析为什么通过英语学习瑞典语容易很多?
《New Concept English新概念英语》第二册的第三课第一句是Postcard always spoil my holidays(明信片总是搞糟我的假期)。 我用chatGPT, claude 和Gemini 把它翻译成瑞典语,结果都是一样的:Vykort förstör alltid mina semestrar。
第一个词明信片,英语是postcard, 二个部分,post是邮政,card是卡片,所以邮政卡片就是明信片。瑞典语vykort,也是二部分,第一部分vy,是景观,图画的意思,跟跟英语的view(景象)无论是拼写还是读音都相似。第二部分kort,意思是卡片,拼写和读音都跟英语card相似。vykort有图的卡片,就是明信片。很好理解和记忆。
第二个词förstör, 意思是破坏,也是二部分。第一部分是för, 意思跟英语的for一模一样,为了什么什么。第二部分stör 让我想起英语单词disturb(打扰),读音是不是很相似。förstör是不是为了打扰而来?打扰不就是搞破坏,搞糟了吗?
第三个词alltid(总是),这个词也是二部分,第一部分all跟英语all一模一样,意思也一样就是全部的意思。第二部分tid(时间)跟英语time(时间)是不是很像?alltid,全部时间,就是总是的意思。
第四个词mina(我的)跟英语的my(我的)也相似。
最后一个词semestar(假期), 让我想起一个英文词semester(学期),虽然二者意思有一点不同,但拼写和读音太相近了,意思也有一点相关,所以通过英语的semester (学期)记忆瑞典语的semestar(假期)是很方便的。
这样,这个短句的所有五个词都可以在英语相关词里获得理解和记忆的线索,很容易记住单词。再就是整个句子的句法结构也十分类似,几乎一模一样,唯一区别是时间状语副词alltid的位置在动词后面,英语always习惯在动词前面。
今天是周六,店里比平时热闹一些。今天有几个顾客买了碗和勺子,对于这些陶瓷产品,我都耐心包装好,让顾客安心。每一次顾客都新奇地看着我慢慢把陶瓷产品包装好,心满意足地离开。