涼州詞 Un Poema Ci de Liangzhou
唐代:王翰 Dinastía Tang: Wang Han
葡萄美酒夜光杯,
Disfrutando el buen vino de uva en las copas fluorescentes,
欲飲琵琶馬上催。
Las almeas instan a beber tocando el laúd acelerada y amenamente.
醉臥沙場君莫笑,
No se ría aunque se caigan borrachos durmiendo en el campo de batalla,
古來征戰幾人回。
¿Cuántos soldados habían vuelto vivos antaño desde el frente?