涼州詞 Un Poema Ci de Liangzhou

涼州詞 Un Poema Ci de Liangzhou

唐代:王翰 Dinastía Tang: Wang Han

葡萄美酒夜光杯,

Disfrutando el buen vino de uva en las copas fluorescentes,

欲飲琵琶馬上催。

Las almeas instan a beber tocando el laúd acelerada y amenamente.

醉臥沙場君莫笑,

No se ría aunque se caigan borrachos durmiendo en el campo de batalla,

古來征戰幾人回。

¿Cuántos soldados habían vuelto vivos antaño desde el frente?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容