天道如青天,我獨不得出。羞逐長安社中兒,赤雞白狗(一作雉)賭梨栗。彈劎作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情。淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。君不見,昔時燕家重郭隗,擁篲折節無嫌猜。劇辛樂毅感恩分,輸肝剖膽効英(一作俊)才。昭王白骨縈蔓草,誰人更掃黃金臺。行路難,歸去來。
天道,当是大道之误。
社,二十五家为一社。
弹剑,指战国时齐国孟尝君的门客冯谖,他曾多次弹剑作歌,要求提高待遇。
“淮阴市井”两句,用了两个典故。《史记·淮阴侯列传》说,韩信未达时,曾受淮阴一屠夫的胯下之辱,围观众人皆嘲笑韩信。贾生,指贾谊,他因遭满朝公卿忌恨,被汉文帝逐出长安,任长沙王太傅。
“燕家重郭隗“四句,指燕昭王为报齐灭燕之仇,问计于郭隗,采纳了他的建议,筑黄金台,尊郭隗为师,执礼甚恭,引来邹衍、剧辛、乐毅等各国英才,最终乐毅率五国联军破齐。拥篲,指燕昭王亲自扫路,用衣袖遮挡扫帚以迎邹衍。効,同效。
归去来,指隐居。出自陶渊明《归去来辞》。
大道宽广如青天,却独独没有我的出路。我羞于追随长安城的富家子弟,为五斗米而去斗鸡走狗。但要我象冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在王侯门前卑躬屈膝,却也绝非我愿。韩信未发迹时,曾被淮阴市井之徒讥笑,贾谊才高,却被汉朝公卿忌恨。君不见,燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,君臣之间无嫌猜。剧辛、乐毅等各方英才,感激昭王知遇之恩,竭忠尽智,为燕国效尽全力。如今,昭王的白骨隐于荒草,还有谁能象他那样重用贤才呢?世道艰难,我只能归隐山林了。