选诗:卢艳艳;编辑:陆岸
在我生前,凭我生命
阿米亥(以色列)
生命被称为生命,正如西风被称为
西风,虽然它吹向东方。
同样,死亡被称为死亡,虽然它吹向生命。
在墓地,我们回忆起生前,出了墓地——
就回忆起死者。正如过去通向未来,
虽然它称为过去,就如相爱时,你通向我,我通向你,
虽然我叫我的名字,你叫你的名字。
犹如春天供养夏天,夏天铺设秋天。
犹如我会思想,直到我生命的尽头。那是我上帝的旗帜。
(胡国贤 译)
水
罗伯特·勃莱(美)
鸟儿低头用喙饮水。
你知道我们不仅用手饮水。
我们的所得,别人难以给予。
我们渴望着苍鹭和湖,
轻触后的波纹。
(冯默谌 译)
诗
卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德(巴西)
我花了一个小时琢磨一首诗
我不想把它写出来。
尽管如此,它依然在我体内
活蹦乱跳,躁动不安。
它依然在我体内
不愿出来。
但这种时候的诗歌
往往会淹没我全部的生活。
(胡续东 译)
雪 人
华莱士·史蒂文斯(美)
一个人必须有冬天的心境
才能凝视冰霜与被积雪压垮的
巨大的松枝;
并且要受冻很久
才能注视被冰晶压倒的刺柏,
那一月阳光里,云杉
在远方模糊地闪烁;不要在风声
与几片叶子声中
思考任何苦难,
这大地的声响
满是相同的风
正吹过同样贫瘠的地方
对于聆听者,它站在雪中
不再是其自身并凝视着
不在那儿却又是它自身的空无。
(王继奇 译)
适 度
扬尼斯·里索斯(西腊)
词语更像石头。你能建造
安静的房子,配有白色的家具,白床,
只要有人住在那儿,或至少
有人站着,透过花园的栏杆往里看,此时
玻璃窗被燃成栗色,山上的
晚钟响起,过一会儿
松弛的铃绳便开始拍打墙壁。
(冯默谌 译)
上 岸
普里莫·莱维(意大利)
幸福的是抵达港口的人,
将大海和风暴抛在身后,
他的梦已死或从未诞生;
坐在一家不来梅啤酒馆,
在炉旁饮酒,心绪平静。
幸福的是仿佛已熄火焰的人,
幸福的是如同河口沙砾的人,
他放下重担,擦擦额头,
在路边歇息。
他无所惧无所望无所盼,
只是定睛凝望落日。
(武忠明 译)
题 词
贝尔托·布莱希特 (德)
在黑暗的时代
还有歌吗?
是的,还有关于
黑暗时代的歌。
(黄灿然 译)
思索没有目的
帕尔·费比安·拉格克维斯特(瑞典)
思索没有目的,
祈祷没有父亲。
痛苦没有家园,
渴望没有母亲。
出生没有脐带。
临死默默无闻。
从虚无中来
回虚无中去。
(北岛 译)
选诗不易,欢迎支持!