【诗经 国风 郑风 女曰鸡鸣】
【原文】
女曰鸡鸣
女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以
报之。
【我的译文】
黎明,静谧的夜色中有鸡鸣响起,声音淡不可闻。
妻:“鸡叫了!”
夫:“天还没亮呢!你看外面的夜色,星光闪烁!”
妻:“鸟儿已经离巢,就要振翅远飞,正是射猎雁与鸭的好时机!”
夫:“好好好!去射来大雁和野鸭,烹制一桌儿美味佳肴,再来两杯美酒共饮,你我携手到白头!”
一豆微光中,夫妻相携早起,操劳家中杂务;温馨和甜蜜如琴瑟相和,洋溢在清晨淡淡的微风中。
空中,有清幽的歌声响起:
“深知你的关怀真挚热烈啊,送你美玉表情深。
深知你的体贴温柔似水啊,送你珠玉表情怀。
深知你的爱意浓如美酒啊,送你美玉表同心!”
【注释】
⑴昧旦:天色将明未明之际。
⑵兴:起。视夜:察看夜色。
⑶明星:即星明,星光明亮。
⑷将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
⑸弋(yí贻)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。
⑹言:语助词,下同。加:射中。一说"加豆",食器。
⑺与:犹为。宜:即"肴",烹调菜肴。这里作动词。
⑻御:用,弹奏。
⑼静好:和睦安好。
⑽来:读为"劳",殷勤体贴之意。
⑾杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。
⑿顺:柔顺。
⒀问:赠送。
⒁好(hào耗):爱恋。