每日外刊新闻英语006

距离英国正式脱欧仅剩1个多月,欧盟在英公民的定居申请问题也逐渐显现。据报道,目前约有380万欧盟公民住在英国,如果他们要在英国脱欧后继续工作并享有权益,便需申请“定居身份”。

英国首相特雷莎·梅此前已多次表示,她希望欧盟公民留下来。英国官方也承诺要让申请流程越简便越好。英国政府近日推出一款手机应用程序(App),方便在英国脱欧后继续留英的欧盟公民提交申请。英国方面希望能够借此缓解在英国生活的欧盟人士的担忧情绪。

目前这款 App 正处于测试阶段,但有不少人抱怨因玩不转手机应用、流程太复杂等原因无法顺利登记。而且这款 App 只支持安卓手机,这使得苹果手机用户无法使用该系统。另外老年人、不会英文或不太会上网的人可能也无法顺利提交申请。

本篇课程首发于2019年2月15日,选自 The Economist Espresso APP

https://espresso.economist.com/f3f22264dbacb7ea850f2108d0b8bdf3

文本难度:

话题难度:

Application indignation: Brexit

① Today a British charity, the Joint Council for the Welfare of Immigrants, will discuss the process through which 3.8m Europeans residing in Britain can apply to stay post-Brexit.

② The scheme, only rolled out nationally in January, gives EU citizens who have lived in the country for five years the right to apply for "settled status".

③ This lets them remain with most of their rights intact.

④ (Those who have clocked less time can apply for "pre-settled" status, graduating to "settled" after five years.)

⑤ The digital-only application has been widely criticised for requiring an app only available on newer models of Android smartphones.

⑥ That is not the only complaint.

⑦ JCWI says the government made the rules for granting settled status more complicated than originally promised.

⑧ They now cover the "non-exercise or misuse of rights" under EU treaties, including the right to work.

⑨ This could put EU citizens who are not employed at risk of being removed.


▍生词好句


application /ˌæplɪˈkeɪʃən/: n. 申请;应用程序

indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃən/: n. 愤怒 (遭受不公平、不合理的待遇)

Brexit (Britain exit): 英国退欧

charity /ˈtʃærəti/: n. 慈善机构;慈善事业


Joint Council for the Welfare of Immigrants: 移民福利联合委员会

joint /dʒɔɪnt/: adj. 联合的

council /ˈkaʊnsəl/: n. 议会;理事会

British Council: 英国文化教育协会


welfare /ˈwelfeə/: n. 福利;福祉

reside /rɪˈzaɪd/: vi. 居住

post-Brexit: 英国退出欧盟后

scheme /skiːm/: n. 方案;计划


roll out: 推出 (新产品、新政策)

settled status: 定居状态

permanent residence: 长期居留

intact /ɪnˈtækt/: adj. 完好无损的


clock /klɒk/: vt. 达到 (一定的时间量) n. 时钟

graduate /ˈɡrædʒuət, grædʒueɪt/: vi. 升级到 n. 毕业生

sb. be criticised for doing sth.: 某人因做某事而受到批评

digital-only: 纯数码的


model /ˈmɒdl/: n. 款型

the latest model of iphone: 最新款的iphone手机

grant /ɡrɑːnt/: vt. 准许;发放 n. 拨款;经费

exercise /ˈeksəsaɪz/: n./vt. 行使 (权利)


misuse /ˌmɪsˈjuːz/: n. 滥用 vt. 错误使用

treaty /ˈtriːti/: n. (国与国之间的) 条约

put sb. at risk of: 使某人处于……危险中


▍词汇拓展


1. application: n. 申请;应用程序

· apply: v. 申请;应用;适用于

· apply for/to sth.: 申请……

· applied mathematics: 应用数学

· apply to sth.: 适用于


This form is for American citizens and does not apply to us.

这个表格只适用于美国公民,不适用于我们。


2. indignation: n. 愤怒

· indignation over/at sth.: 针对……的愤怒


3. blending 构词法

· Brexit (Britain exit): 英国退欧

· brunch (breakfast and lunch): n. 早午饭

· smog (smoke and fog): n. 雾霾;烟雾


4. joint: adj. 联合的

· joint statement: 联合声明

· joint venture: 合资企业


We have to make joint efforts.

我们必须共同努力。


5. reside: vi. 居住

· reside in: 居住在;属于;在于


The meaning of success does not just reside in the amount of money.

成功的意义不仅仅在于金钱的多少。


6. post-Brexit: 英国退出欧盟后

· post-modern: 后现代

· postmodernism: 后现代主义


7. graduate: vi. 升级到 n. 毕业生


He started from bicycles and now he has graduated to his first car.

他从骑自行车开始,到现在已升级到拥有了自己的第一辆汽车。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,463评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,868评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,213评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,666评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,759评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,725评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,716评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,484评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,928评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,233评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,393评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,073评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,718评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,308评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,538评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,338评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,260评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容