弘毅乐学书院之学妹读经
《诗经》学习第222篇《小雅 采菽》
原文阅读
采菽采菽,筐之莒之。君子来朝,何锡予之?虽无予之,路车乘马。又何予之,玄衮及黼。
觱沸槛泉,言采其芹。君子来朝,言观其旂。其旂淠淠,鸾声嘒嘒。载骖载驷,君子所届。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。
维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从。
汎汎杨舟,绋纚维之。乐只君子,天子葵之。乐只君子,福禄膍之。优哉游哉,亦是戾矣。
译文参考
采大豆呀采豆忙,方筐圆筐往里装。
诸侯来朝见我王,天子用啥去赐赏?
纵使没有厚赏赐,一辆路车四马壮。
此外还有什么赏?花纹礼服画龙裳。
在那翻腾涌泉旁,采下芹菜味儿香。
诸侯来朝见我王,遥看龙旗已在望。
旗帜飘飘随风扬,铃声不断响叮当。
三马四马各驾车,诸侯乘它到明堂。
红皮蔽膝垂到股,绑腿斜缠小腿上。
不急不慢风度好,这是天子所奖赏。
诸侯公爵真快乐,天子策命赐嘉奖。
诸侯公爵真快乐,洪福厚禄从天降。
柞树枝条长又长,叶子茂密多兴旺。
诸侯公爵真快乐,辅佐天子镇四方。
诸侯公爵真快乐,万种福禄都安享。
左右臣子很能干,顺从君命国安康。
杨木船儿河中漾,系住不动靠船缆。
诸侯公爵真快乐,天子准确来衡量。
诸侯公爵真快乐,厚赐福禄有嘉奖。
优游闲适过日子,生活安定清福享。
字词注释
(1)菽(shū):大豆。
(2)筥(jǔ):亦筐也,方者为筐,圆者为筥。
(3)路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。
(4)玄衮(ɡǔn):古代上公礼服,毛传:“玄衮,卷龙也。”
(5)黼(fǔ):黑白相间的花纹。
(6)觱(bì)沸:泉水涌出的样子。
(7)槛(jiàn)泉:同“滥泉”,正向上涌出之泉水。
(8)淠(pèi)淠:旗帜飘动。
(9)鸾:一种铃。
(10)嚖(huì)嚖:铃声有节奏。
(11)届:到。
(12)芾(fú):蔽膝。
(13)邪幅:裹腿。
(14)彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“绞”,急。
(15)纾:怠慢。
(16)只:语助词。
(17)申:重复。
(18)殿:镇抚。
(19)平平:治理。
(20)绋(fú):粗大的绳索。
(21)纚(lí):系。
(22)葵:借为“揆”,度量。
(23)膍(pí):厚赐。
(24)优哉游哉:悠闲自得的样子。
(25)戾(lì):安定。
诗歌赏析
这首诗是周天子欢迎来朝的诸侯时所奏的乐歌,内容为描述诸侯来朝天子,天子赏赐他,挽留他,并为他颂德祝福。《诗序》认为“《采菽》,刺幽王也。侮慢诸侯。诸侯来朝,不能锡命以礼,数征会之,而无信义,君子见微而思古焉”。清姚际恒则认为“大抵西周盛王,诸侯来朝,加以锡命之诗”(《诗经通论》)。其说可从。
全诗共分五章,每章八句。多以山野之物起兴,清新雅淡,有类《国风》。叙“君子来朝”、“天子所予”之场面,又庄重典雅,确是《雅》诗风格。这种兴句与下文风格迥异的形式,清方玉润评为“事极典重而起极轻微”,故“非出自朝廷制作,乃草野歌咏其事而已”(《诗经原始》)。
第一章是诸侯上朝之前,身为大夫的作者对周天子可能准备的礼物的猜测。“采菽采菽,筐之筥之”,诗人以采菽者连连采菽,用筐用筥盛取不停起兴,整首诗欢快、热烈、隆重的气氛从此定下了基调,读者的情绪也随之进入这一特定场景。“君子来朝,何锡予之?”意思是:诸侯来朝,天子会以什么样的礼物赐予他?诗人是见过大场面的公卿大夫,按照常规,“虽无予之,路车乘马;又何予之?玄衮及黼”,四句无疑而问,复沓申述,两次自问自答,进一步渲染气氛,让人感到即将来朝的诸侯声势之隆。
如果说第一章是诗人虚拟的盛况,那么从第二章开始便进入实景的描绘了。
第二章是诗人见到的诸侯来朝之时极为壮观的场面。开始两句“觱沸槛泉,言采其芹”,用自下而出的槛泉旁必有芹菜可采兴君子来朝之时也有仪从可观,是起兴,也是设喻,黄焯说“槛泉采芹,既为即事之兴,亦即譬喻之兴”(《诗疏平议》),是也。“君子来朝,言观其旂”,威仪之现,首先在于队列之前的旗帜,“其旂淠淠,鸾声嘒嘒”,远远见到风中旗帜猎猎,更有响声中节的鸾铃之声由远及近,“载骖载驷,君子所届”,或驷马或骖乘都井然前行,来朝的诸侯已到眼前。
第三章全用赋法,铺排诗人近观诸侯朝见天子时的情景。“赤芾在股,邪幅在下。”赤色的护膝,裹腿的斜布是合乎礼仪的装饰,“彼交匪纾”完全是一付雍容典雅的仪态。既有如此声威,进退又合礼仪,天子当然是赏赐有加。“乐只君子,天子命之;乐只君子,福禄申之”,四句是诗人所见,也是诗人切合时地的恭维话,并以此引发以下两章。
第四章是诗作者对来朝诸侯卓著功勋的颂扬。“维柞之枝,其叶蓬蓬”是起兴,用柞枝蓬蓬兴天子拥有天下的繁盛局面和诸侯的非凡功绩。“乐只君子,殿天子之邦”,“平平左右,亦是率从”,从天子邦国的镇抚到邻邦属国的治理,竭尽铺排之能事,以此表达对来朝诸侯的无限赞美之情。
最后一章是大夫美诸侯之辞。前两句“泛泛柏舟,绋纚维之”,以大缆绳系住杨木船起兴,并让人联想到诸侯和天子之间的关系是依赖相互间的利益紧紧维系在一起的,诸侯为天子殿国安邦,天子则给诸侯以丰厚的奖赏。“乐只君子,天子葵之;乐只君子,福禄膍之”;是其所创功勋的自然结果。“优哉游哉,亦是戾矣”,两句对诸侯安居优游之态充满艳羡。
全诗虽时有比兴,但总体上还是用的赋法。从未见君子之思,到远见君子之至,近见君子之仪和最后对君子功绩和福禄的颂扬,可概见赋体端倪。整首诗为读者再现了一幅春秋时代诸侯朝见天子时的历史画卷。
《采菽》学习的反思探讨
“在下”竟然是裹腿布
“在下”是一个直到今天还在使用的自谦之词,但这个词的词源却从未搞清楚过。大部分辞典都解释为古时饮宴等场合的坐席,尊者在上,卑者在下,故用作自谦。有的辞典则解释为“称自己处于下贱的职位”。这些解释都缺乏有力的文献支持,要么属于臆测,要么属于引申义。
其实,“在下”一词就出自《采菽》,而且跟古人的一种服饰密切相关。
此诗的第三章铺排了诸侯朝见天子时的情景:“赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。”
“芾”通“韨(fú)”,熟皮制成,用于祭祀、朝见等隆重场合,遮在礼服的膝前,故又称“蔽膝”。红色的蔽膝即“赤芾”,乃大夫以上所服,再细分的话,“天子纯朱,诸侯黄朱”。《毛传》称“大夫以上,赤芾乘轩”,《采菽》一诗中诸侯朝见天子而“赤芾在股”,就是这种礼仪的生动呈现。
“邪”通“斜”,古人用一块布斜着裹在小腿上,这就叫“邪幅”。”“邪幅”又称“偪(bī)”,取其紧裹在小腿上,逼束之意。郑玄注解说:“邪幅,如今行縢也,偪束其胫,自足至膝,故曰在下。”汉代时称“行縢(téng)”,也就是后世所说的裹脚布,紧紧裹着脚,以便于腾跳,故称“行縢”。
“在下”一词即出自“邪幅在下”。郑玄说:“彼与人交接,自偪束如此,则非有解怠纾缓之心,天子以是故赐予之。”这是说诸侯与人交接之际,深自约束自己,一切都要按照礼制来行事,不能逾礼,治理政事的时候也就不会有懈怠舒缓之心,因此天子才会赐予“赤芾”和“邪幅”,“彼交匪纾,天子所予”就是这个意思。“在下”因此引申为人际交往时的谦辞,其实本义是像紧紧的裹腿布一样,逼束自己依礼行事,不能失礼。
这就是“在下”这一谦称的词源,后人将其外延扩大,任何人都可自称“在下”,但是天子赏赐诸侯“邪幅在下”的这一礼仪却早已不为人所知了,以至于竟然被今人误解为坐席的尊卑之次!不过由此也可以看出,古人重视礼仪一至于此,是今人所难以想象的。
歌川丰国(歌川豐國,1769-1825)是歌川派画师,擅长“役者绘”和美人画。这是一幅“役者绘”,即歌舞伎演员画像。画中是江户时代的役者坂东重太郎,上演的剧目是著名的《本朝廿四孝》中的段落,重太郎扮演的角色是“慈悲藏”。《本朝廿四孝》搬演的是日本战国时期武田信玄与上杉谦信之间的故事。
日语中也有“行縢/行騰”这个词,意思是外出远行、旅行或狩猎时裹在双腿上的布帛或毛皮,尤其是武士骑马远行的必需装备。时逢冬雪,重太郎腿上裹着淡青色“行滕”,足登草鞋,正挥舞手中器械(似是一柄锄头),看起来利落夸张。
《诗经》学习的背景知识
“菽”是什么农作物
“菽”就是指今天北方人们常吃的豆类。《本草纲目》把菽列为中品。李时珍认为:大豆有黑、白、黄、褐、斑数种,黑者入药及充食作豉。甘平,无毒,久服令人身重。
“菽”字不见于《说文解字》,大概是秦汉以后新造之字。“菽”见于《诗经》者有:采菽采菽,筐之筥之。(《小雅·采菽》)七月亨葵及菽……禾麻菽麦。(《豳风·七月》)中原有菽,庶民采之。(《小雅·小宛》)岁聿云莫,采萧获菽。(《小雅·小明》)艺之荏菽,荏菽旆旆。(《大雅·生民》)
战国以前,古文经传上的“豆”字是指古代的一种器皿。许慎《说文解字》谓:“豆,古食肉器也”,从来没有植物的含义。汉以后的人,才称菽为豆。
参考资料
《先秦诗鉴赏辞典(新一版)》,上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心,上海辞书出版社,2016年10月
《100个汉语词汇中的古代风俗史》,许晖,广西师范大学出版社,2019年4月
《中国文学大辞典(共2册)》,钱仲联;章培恒;傅璇琮,上海辞书出版社,2000年9月
《中华远古史》,王玉哲,上海人民出版社,2019年04月