【《孟子》诵读第154天】
万章下10.2(1)
【原文】
北宫锜/问/曰:“周室班/爵禄也,如之何?”
孟子曰:“其/详/不可得/闻/也,诸侯恶wù其害己也,而/皆去其/籍,然/而/轲也尝/闻其略/也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡/五/等/也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡/六/等。天子之制,地/方千里,公、侯皆/方百里,伯/七十里,子、男五十里,凡/四/等。不能五十里,不达于天子,附于诸侯,曰/附/庸。天子之卿受地视/侯,大夫受地视/伯,元士受地视/子、/男。
【译文】
北宫錡问:“周王室颁布的爵位和俸禄,是怎么做的呢?”
孟子说:“详情已经不可能知道了。诸侯们都厌恶它妨害了自己的利益就把那些文献销毁了,但我也听说过大概的情况。天子是一级,公是一级,侯是一级,伯是一级,子、男同是一级,总共五个等级。君是一级,卿是一级,大夫是一级,上士是一级,中士是一级,下士是一级,总共六个等级。天子控制的地方,方圆千里,公侯的封地方圆百里,伯的封地方圆七十里,子、男爵的封地方圆五十里,总共四个等级。不能达到方圆五十里的,不能与天子联系,只能附属于诸侯,叫做附庸。天子朝中的卿所受的封地视同为侯爵一样,大夫的封地视同为伯爵,元士的封地视同为子、男爵。
这段孟子与北宫锜关于周室爵禄制度的对话,让我深感历史传承与变革的复杂。周室的爵禄制度本是一套有序的政治架构,不同等级的爵位对应着相应的土地与权力,这是维护社会秩序与统治稳定的基石。然而,诸侯出于对自身利益的考量,毁掉了相关典籍,使得这一制度的详细内容难以全面知晓。这一行为不仅是对历史的破坏,也反映出权力斗争中短视的一面。从这里,我们能看到历史在人为因素下的曲折,也提醒我们要以史为鉴,珍惜和保护文化传承,避免重蹈覆辙。