第一次陪同口译:
一 时间:2017.4.11 下午两点到五点半
二 地点:青岛海景花园大酒店凯旋厅——青岛展览馆——海尔工业园
三 会议主题:国际城市管理青岛年会
四 过程:
1.邱老师中午临时通知有这个工作,因为没去志愿者培训,就被老师叫过去了。(福祸相依,悲喜交加)
2.我们班三位同学在下午一点四十到酒店,负责人才说要穿正装,陪同人员为政府高官,必须得正式,然而我们并木有()。进酒店后,另外一名负责人才告诉我们真正的工作内容:非陪同,主要是在旅游车上进行旅游景点讲解。oh god, 与想象中完全不一样,他们的要求貌似是非常正式的交替传译。没有任何前期准备,陪同人员也很重要,上午的四个译员搞砸了工作,所以这边非常重视。让我们读了段英文检测我们水平(这个不难,感觉他们测试方式有误,应该是翻译) 大家都通过了测试,然后只得临时准备沿途景点介绍,仓促,合作,小心脏有点紧张。最后穿的是酒店的工作服。
3.两点四十上车,我被安排在了单坐上,旁边的两个外国人和我前座的华裔在交谈,我无法打断,只能啥也没说。这时,邱老师在前排对外国人介绍景点。(事实证明,并非告知的那么正式)
4.到目的地参观时,有专门的英文导游,而且展示的文字都有英文翻译,所以,一路我只是催了快掉队的嘉宾:excuses me, sir it is time to hurry up. come this way.
四:疑问:在车上需要打断谈话的人,然后作自己的工作向他们介绍景点吗?如果是,该怎么做呢?(maybe, excuses me Sir and Miss, l am Joice, your interperter. Can u spare me several minutes?l wonder whether u are interested in beautiful scenery along the way. If so, maybe l can make an brief introduction about it. haha )
五 反思:
1.反应不灵活。武汉什么大学?离武大挺近的,在东湖边上,您去过武汉吗?
2.只知语言,不知内容,所以不太敢主动与外宾攀谈。所以,时刻要有学习精神。(尝试法律这块吧)
3.心态要稳。因为着急也要做,还不如专注眼前,相信自己。既然不能译了,那为啥不能认真听介绍呢?还有,下次千万不能出现无法开口的情况。
4. 这次经历之后,现在迫切希望有机会和外国人聊天。硬头皮,硬头皮就行。而且,感觉自己也挺喜欢走出学校,融入不同场合做口译的感觉哦(加油哦,亲爱的自己),以后给自己都找这样的机会哦
5.准备充分:笔和小本子,拍实践照片一定要要检查,不能模糊不能看啊。
六 小心情:第一次挺幸运的,因为有邱老师在撑场(车上自己展览馆的交传介绍),而且工资颇丰,感觉良心会疼啊。但我知道,并不是每次都会这么幸运,所以自己要更加努力不要辜负主办方付的工资,也不要辜负自己哦❤