4《诗经·周南·樛木》
【原文】
南有樛(jiū)木,
葛(gě)藟(lěi)累之。
乐只君子,
福履绥(suí)之。
南有樛木,
葛藟荒之。
乐只君子,
福履(lǚ)将之。
南有樛木,
葛藟萦(yíng )之。
乐只君子,
福履成之。
【慨览】
这是一首祝贺新婚的民歌。
诗人先以葛藟缠绕樛木,
比喻女子嫁给丈夫。
然后为新郎祝福,
希望他能有幸福、
美满的生活。
诗凡三章,
每章只改易二字,
句式整饬,
以群歌叠唱的形式
表达出喜庆祝颂之情。
【注释】
1)樛(jiū):下曲而高的树。
2)葛(gě)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,
纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。
3)累:攀缘,缠绕。此处又作纍。
4)只:语气助词。
5)君子:此处指结婚的新郎。
6)福履:福禄,幸福。
7)绥:安定,安抚人心的意思。
8)荒:覆盖。
9)将:扶助;或释为“大”。
朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。
10)萦(yíng 营):回旋缠绕。
《康熙字典》:玉篇萦,旋也。
《广韵》绕也。
11)成:就;到来。
【翻译】
南方地区有很多生长茂盛的树木,
这些树木中有下垂的树枝,
葛藟爬上这根树枝,
并在这根树枝上快乐的生长蔓延。
一位快乐的君子,
他能够用善心
或善行去安抚人
或使人安定。
南方地区有很多生长茂盛的树木,
这些树木中有下垂的树枝,
葛藟爬上这根树枝,
在这根树枝上快乐的生长蔓延,
并且这根樛木都被葛藟覆盖了。
一位快乐的君子,
能够用善心或善行去扶助他人
南方地区有很多生长茂盛的树木,
这些树木中有下垂的树枝,
好几根葛藟爬上这根树枝,
缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。
一位快乐的君子,
能够用善心
或善行去成就他人。