阿里·哈梅内伊显然想释放伊朗数千名囚犯
——伊朗精神领袖宣布,他将在国庆节之际赦免被拘留者。抗议者必须签署悔改声明。
Der Iran hat anlässlich seines bevorstehenden Nationalfeiertages eine Amnestie angekündigt, die auch für Menschen gelten soll, die im Zuge der seit Monaten anhaltenden Proteste festgenommen worden waren. 在即将到来的国庆节之际,伊朗宣布了一项大赦,该大赦也适用于在已经持续数月的抗议活动中被捕的人。
Der oberste geistliche Führer Ayatollah Ali Chamenei habe "der Begnadigung und Strafmilderung einer großen Zahl von Beschuldigten zugestimmt, die im Zusammenhang mit jüngsten Vorfällen angeklagt oder in anderen Fällen verurteilt wurden", hieß es in einer am gestrigen Samstag auf Chameneis Webseite veröffentlichten Erklärung.最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊“同意赦免和减轻对大量因最近事件有关的其他案件而被指控或定罪的被告的判决,”哈梅内伊的网站在周六在哈梅内伊网站上发表的一份声明中说。
Die Justizbehörde verkündete ihrerseits auf ihrer Webseite, dass im Zusammenhang mit der Protestbewegung Festgenommene nur dann freigelassen würden, wenn sie eine "Reueerklärung und eine schriftliche Verpflichtung" unterzeichneten, "ein ähnliches vorsätzliches Verbrechen nicht zu wiederholen". 就司法当局而言,司法当局在其网站上宣布,那些因亢易运动而被捕的人只有在签署 “悔改声明和书面承诺不再重复类似的有预谋的罪行” 后才能获释。
Ausgeschlossen von der Amnestie sind demnach Menschen, die wegen Spionage, Kontakten zu ausländischen Geheimdiensten, Mordes und Vandalismus angeklagt wurden. Wie viele Inhaftierte von der Amnestie profitieren könnten, wurde nicht mitgeteilt. Medienberichten zufolge könnten es "Zehntausende" sein. 被排除在大赦之外的是被指控从事煎碟活动、与外国晴爆机构接触、牟沙和破坏行为的人。没有透露有多少被菊刘者可以从大赦中受益。据媒体报道,可能是“数以万计”。
Aktivistinnen und Aktivisten kritisierten Chameneis Dekret. Sein "heuchlerischer Straferlass ändert nichts" 活动人士批评哈梅内伊的法令。他的“虚伪的赦免改变不了任何事情”, schrieb Mahmud Amiry-Moghaddam von der Gruppe Iranische Menschenrechte mit Sitz in Oslo. Nicht nur müssten alle Demonstranten und Demonstrantinnen ohne Bedingungen freigelassen werden, sondern die Öffentlichkeit habe auch ein Recht darauf, dass alle, die "die blutige Unterdrückung angeordnet haben und ihre Agenten" zur Rechenschaft gezogen würden, schrieb er.
Iranischer Reformpolitiker fordert grundlegenden Wandel 伊朗改革派政治家呼吁进行根本性变革
Wegen ihrer mutmaßlichen Beteiligung an den seit Monaten anhaltenden Protesten im Iran wurden seit deren Beginn Tausende Menschen festgenommen. Die Proteste waren vom Tod der 22-jährigen Kurdin Mahsa Amini im September nach ihrer Festnahme durch die Sittenpolizei ausgelöst worden. 由于他们涉嫌参与伊朗长达数月的亢易活动,自亢易活动开始以来已有数千人被捕。亢易活动是由22岁的库尔德妇女玛莎·阿米尼(Mahsa Amini)在9月被道德警察逮捕后死亡引发的。
Einer der wichtigsten ehemaligen Reformpolitiker im Iran, der frühere Regierungschef Mir Hossein Mussawi, hat einen grundlegenden Wandel in dem Land gefordert. "Der Iran und die Iraner brauchen und sind bereit für einen grundlegenden Wandel 伊朗和伊朗人需要并准备好进行根本性变革", schrieb der 80-Jährige in einer auf seiner Webseite veröffentlichten Erklärung. Mussawi und seine Frau stehen seit zwölf Jahren unter Hausarrest, ohne jemals angeklagt worden zu sein.
Die Grundzüge eines solchen Wandels seien bereits von der "Bewegung Frauen-Leben-Freiheit" vorgezeichnet, erklärte Mussawi mit Blick auf den wichtigsten Slogan der Oppositionsbewegung, deren Demonstrationen gegen das Regime in Teheran seit Mitte September das Land erschüttern. Mussawis Einschätzung nach liegen den Protesten "miteinander verbundene Krisen" zugrunde. Dabei handele es sich um "Krisen der Wirtschaft, Umwelt, Gesellschaft, Legitimität, Kultur und Medien".
Mussawi war bei der Präsidentschaftswahl 2009 gegen den Erzkonservativen Mahmud Ahmadinedschad angetreten und hatte nach dessen Wiederwahl massiven Wahlbetrug angeprangert. Der heute 80-Jährige gehörte zu den engsten Vertrauten des Republikgründers Ayatollah Ruhollah Chomeini; von 1981 bis 1989 amtierte er als Regierungschef.
Cruel Iranian dictator Ayatollah Ali Khamenei will spare 饶恕,赦免 hundreds of protesters from the hangman 刽子手 after granting amnesty to thousands for the protests that burned through the streets of Iran for months. 赦免了数千名抗议活动的参与者,这些抗议活动在伊朗街头持续了数月。
The Supreme Leader confirmed thousands convicted of certain crimes will be pardoned.
In response to a request from the head of the judiciary, Khamenei lifted punishments against civilians charged with espionage and arson, among other trumped-up charges.
Gholamhossein Ajeei asked Khamenei to "[Grant] amnesty and reduce the punishment of the accused and convicted of nationwide protests 赦免并减轻在全国抗议活动中被指控和定罪的人的惩罚".
Among those to be freed or have their sentences dramatically reduced were people accused of "committing espionage for the benefit of foreigners, [...] having direct contact with agents of foreign intelligence services, [...]committing murder and intentional injury, [...] destruction and arson of government, military and public facilities".
Throughout the protests, the Iranian leadership has accused protesters of colluding with foreign intelligence services such as the CIA and MI6.
However, people convicted on firearm, robbery, drugs, corruption, prostitution, alcohol smuggling charges and crimes against state security would not be pardoned 被判犯有枪支、抢劫、毒品、腐败、卖淫、走私酒精和危害国家安全罪的人将不会被赦免。, a press release from the Supreme Leader's office reads.
Reduced punishments and amnesties were also requested for female convicts with children or those over 60, as well as men over the age of 70 and people with incurable diseases.
The cruel Iranian regime has already slaughtered hundreds of people since the protests erupted in September over the killing of young Kurdish woman Mahsa Amini, 22, who was beaten to death in police custody for not complying with the Islamic hijab dress code.
The demonstrations rapidly escalated into calls for the overthrow of Iran's ruling clerics, a major challenge to their four-decade rule.
On January 15, the Human Rights Activists News Agency (HRANA) said 522 people have been killed during the four months, including 70 children.
Of the 20,000 arrests, 110 have been charged with crimes which carry the death sentence.
Four protesters have been executed.
It has emerged that Iranian security forces have been targeting young women in particular, aiming for their eyes as part of their crackdown on the dissent, a human rights group claims.伊朗安全部队在镇压持不同政见者时,特别针对年轻女性,瞄准了她们的眼睛
Young women are being shot in the face, leaving a "significant number" blinded, Iran Human Rights said on Friday.
Six-year-old Bonita Kiani Falavarjani, from Isfahan, was blinded when she was shot in the eye while standing on her granddad's balcony.
The organisation, which operates from Norway, says that recent data suggests young women and girls had suffered more of these wounds than their male counterparts.
Mahmood Amiry Moghaddam, IHR director, told The Telegraph: "We don't have enough data yet, but I have the impression that young girls are over-represented among those whose eyes are targeted."
Mr Moghaddam has found 22 instances in which a person was blinded in the single eye from a security forces bullet.
A newspaper in Tehran asked a police chief if his forces had been targeting sensitive areas of the protester's bodies, which he refuted.
Member of Iran's national archery team Kosar Khoshnoudikia was blinded in one eye during a December protest.
Commander of special police Hassan Kamri said "not harming the protesting population" was a priority for his officers.
"I have so much faith in the ability of the special police units that I have said many times that I will offer a reward to anyone who can prove that someone was killed as a result of a mistake by our staff," he said.