Impact of Brexit

The hard reality of Brexit is hitting Britain

脱欧的残酷现实正在冲击全英

While food shortages have been common in many countries over the course of the pandemic, Iain Brown, vice chairman of East Scotland Growers (ESG), believes that one issue unique to the UK is making life extra painful: Brexit.

尽管疫情期间食物短缺对很多国家来说已经稀松平常,但苏格兰东部农业合作社的副社长伊恩·布朗认为,“脱欧”这项英国独有的问题正让本就艰难的生活雪上加霜。


According to Brown, the two essential prongs of production — first, getting fresh food out of the ground, and then distributing it onto supermarket shelves — are both taking a hit due to a lack of workers.

据布朗说,生产过程中的两个重要环节——从地里收获新鲜的食材,再把它配送到超市货架上——都因缺少人力而受到严重影响。


It seems that the consequences of Brexit are finally being felt up and down the UK. And far from the sunlit uplands promised by members of Prime Minister Boris Johnson's government, a shortage of European workers in these vital areas means financial losses for businesses and empty shelves as the UK hurtles towards Christmas.***

全英国上下似乎终于感受到脱欧带来的后果。情况远非首相鲍里斯·约翰逊政府所承诺的“阳光普照的高地”:随着英国迅速迈向圣诞季,在这些(农业生产)关键地区出现欧洲劳动力短缺,意味着企业要蒙受经济损失,而商家则会无货可卖。


UK GDP growth ground to a near halt in July, according to the Office for National Statistics, in part because of supply chain issues and worker shortages. Britain's economy remains 2.1% smaller than before the pandemic, and some economists think the difference won't be made up until the second quarter of next year.

根据英国国家统计署的数据,英国的 GDP 增长在七月几乎陷入停滞,某种程度上是因为供应链出现问题以及人力短缺。英国经济目前维持在比疫情前萎缩 2.1% 的规模。一些经济学家认为,这一情况要到明年的第二季度才会有所改变。


The government, critics say, failed to adequately prepare for the inevitable consequences of Brexit and mitigate its initial impact.

批评者称,政府没能为脱欧带来的不可避免的后果做好充分准备,也并未减轻脱欧初期英国受到的影响。


"Throughout the whole Brexit process the government found its efforts to get business and people prepared for the inevitable upheaval undermined by its need to present Brexit as something that would be positive for the UK and the economy," says Sam Lowe, a senior research fellow at the Centre for European Reform.

欧洲改革中心高级研究员山姆·洛表示:“在整个脱欧的过程中,政府发现,由于它需要把脱欧包装成一件对英国和经济有积极意义的事,这种需求削弱了它在让企业和大众做好准备迎接这场不可避免的剧变上所付出的努力。”


But Brexit really is starting to bite. It was never going to be the case that the UK would immediately fall apart. But little by little, many of the assurances made in 2016 and during years of negotiations are cracking.

但是,脱欧真的开始反噬英国了。(虽然)它绝不会让英国立刻分崩离析,但在 2016 年和经年累月的谈判中许下的承诺,正一点一点地碎裂开来。


主编:Hoby、Mia

品控:木子

审核:夏天

Photo Credit: JUSTIN TALLIS / AFP

重点词汇

shortage

/ˈʃɔːr.t̬ɪdʒ/

n. 短缺,不足

相关词汇:short(adj. 缺少的,不够的)

搭配短语:sth. is short.

例句:Time / Money is short.

例句:I'm short of money.

搭配短语:a shortage of food

over the course of sth.

在……期间,在……的过程中

相关词汇:course(n. 过程,进程)

同义词:in the course of sth.

grower

/ˈɡroʊ.ɚ/

n. 种植户,栽培者,种植者

英文释义:a person who grows a particular type of crop

搭配短语:apple / cotton growers

词义辨析:grower, farmer

虽然两个词都可以表示“农民”,但 grower 主要强调从事农作物种植,而 farmer 除了种植之外,可能还需要管理农场和饲养动物,farmer 所做的事比 grower 要更多样一些。

prong

/prɑːŋ/

n. 方面,部分

例句:The policy has two prongs.

例句:The second prong of this policy is to provide social services for the poor.

up and down

在整片区域内;情绪时好时坏

英文释义:here and there especially throughout an area

hurtle

/ˈhɝː.t̬əl/

v. 猛冲,飞驰,飞速移动

例句:All of a sudden, the truck came hurtling towards people on the crosswalk.

例句:The country is hurtling toward disaster.

grind to a halt

(车辆)慢慢停下来;(国家、组织)逐渐停顿,慢慢瘫痪

相关词汇:grind(v. 把……磨碎,把……磨成粉;(机器)缓慢、艰难地运行)

搭配短语:to grind the black pepper / the coffee beans

英文释义:If a machine grinds, it works slowly and with difficulty.

相关词汇:halt(n. 停止)

in part

部分地

同义词:to some degree

同义词:partly

up until

最晚,最迟到……时

相关词汇:until(prep. 直到……时)

例句:Sorry, we make deliveries any time up until 10 pm.

adequately

/ˈæd.ə.kwət.li/

adv. 足够地,充分地

相关词汇:adequate(adj. 足够的,充分的)

英文释义:satisfactory and good enough

词根词缀:-ly(构成副词)

词义辨析:adequate, enough

这两个词都可以表示“足够的”,但 enough 所指的“足够”仅仅指数量上足够;而 adequate 还可以指质量上“足够好的、足够令人满意的”。

mitigate

/ˈmɪt̬.ə.ɡeɪt/

v. 减轻,缓和,缓解

搭配短语:to mitigate the damage(减轻损害)

搭配短语:to mitigate the problem(让问题得到缓和)

initial

/ɪˈnɪʃ.əl/

adj. 最初的,开始的

搭配短语:initial impression

同义词:first impression

搭配短语:the initial stages of the disease

upheaval

/ʌpˈhiː.vəl/

n. 剧变,激变,动乱

英文释义:a big change that often causes a lot of trouble or problems

搭配短语:political upheaval

搭配短语:a major upheaval

undermine

/ˈʌn.dɚˌmaɪn/, /ˌʌn.dɚˈmaɪn/

v. 破坏,损坏,削弱,动摇;侵蚀(岩层或建筑的基底)

例句:Constant criticism from parents may undermine their children's confidence.

搭配短语:to undermine someone's position(动摇某人的地位)

搭配短语:to undermine someone's authority(削弱某人的权威)

bite

/baɪt/

v. 咬;造成伤害或不良影响

英文释义:to have an unpleasant effect

搭配短语:bite into sth.

例句:A lack of workers started biting deeply into British food supplies.

be the case

如此

同义词:be so

搭配短语:that being the case(既然如此)

例句:That being the case, we have to cancel off the date.

assurance

/əˈʃʊr.əns/

n. 保证,承诺

同义词:a promise

相关词汇:assure(v. 向……保证)

搭配短语:I assure you that...

crack

/kræk/

v.(使)爆裂,破裂

词性拓展:crack(n. 爆裂声,噼啪声)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,470评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,393评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,577评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,176评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,189评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,155评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,041评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,903评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,319评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,539评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,703评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,417评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,013评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,664评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,818评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,711评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,601评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容