英读廊——一片云彩真能挡住太阳光的能量吗?

* 用英语自身来理解和学习英语是最好的方式,《英读廊》是《满庭说英语》中的拓展阅读系列,这一系列的文章力求帮助大家在英语阅读能力上有所提升,并树立英语思维;

* 推荐的阅读的方法是:先原文,适当看解析阅读,还有疑惑再看双语对照。

* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。

* 本篇文章难度系数5.9,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。



How, at 93 million miles away, does the sun feel so warm, yet when a simple cloud passes over it the warmth is incredibly dampened?

【译】在9300万英里之外,太阳怎么会令人感觉如此温暖,然而当一片普通的云彩掠过时,温暖却被难以置信地减弱了?

【单词】miles 原型:mile [mahyl][maɪl] n. 英里

【单词】warm [wawrm][wɔːm] adj. 温暖的;暖和的;热情的

【单词】cloud [kloud][klaʊd] n. 云;阴影

【单词】passes 原型:pass [pas, pahs][pɑːs] v. 通过;经过

【单词】warmth [wawrmth][wɔːmθ] n. 温暖;热烈;热情;热心

【单词】incredibly [in-'kred-uh-buhl][ɪn'kredəbli] adv. 极其;难以置信地

【单词】dampened 原型:dampen ['dam-puhn]['dæmpən] v. (使)潮湿;使沮丧;抑制

So when you feel the sun's warmth, you're not feeling heat coming from the sun.

【译】其实,当你感觉到太阳的温暖时,你感受到的并不是来自太阳的热量。

【单词】heat [heet][hiːt] n. 热度;热

You're instead feeling heat created on your skin by the sun's light.

【译】相反,你感觉到的是太阳光照射在皮肤上产生的热量。

【单词】created 原型:create [kree-'eyt][kri'eɪt] v. 创造;造成

【单词】skin [skin][skɪn] n. 皮肤;外皮

Light carries energy.

【译】光是携带着能量的。

【单词】carries 原型:carry ['kar-ee]['kæri] v. 携带;带有;传播;承载

【单词】light [lahyt][laɪt] n. 光;光线

Things with colour, like your skin, absorb light.

【译】有颜色的东西,比如人的皮肤,会吸收光线。

【单词】absorb [ab-'sawrb, -'zawrb][əb'sɔːb] vt. 吸收;吸引 ... 的注意;吞并;承受


When they do, the atoms that make them up get 'excited'.

【译】当它们这样做时,组成它们的原子就会被“激发”。

【单词】atoms 原型:atom ['at-uhm]['ætəm] n. 原子;微粒

【单词】excited [ik-'sahy-tid][ɪk'saɪtɪd] adj. 感到兴奋的;激动的

Depending on the atom, and what state its in, a few things can happen.

【译】取决于原子,以及它们的状态,一些事情会发生。

【单词】Depending 原型:depend [dih-'pend][dɪ'pend] vi. 依赖;依靠;取决于

【单词】atom ['at-uhm]['ætəm] n. 原子;微粒

【单词】happen ['hap-uhn]['hæpən] vi. 发生;碰巧;出现

If the atom is part of a molecule that energy can go to work breaking it out of the molecule.

【译】如果原子是分子的一部分,这些能量就可以把它从分子中分离出来。

【短语】part of ... (某事物的)一部分;例句:He received part of his education in England. 他有一部分教育是在英国接受的。

【单词】molecule ['mol-uh-kyool]['mɒlɪkjuːl] n. 分子;微粒

【单词】breaking 原型:break [breyk][breɪk] v. 打碎;折断

If the atom or molecule is on the surface of a solid or liquid, the energy can go towards flinging it off, into the air, turning into a gas.

【译】如果原子或分子在固体或液体的表面,能量就可以把它抛向空中,变成气体。

【短语】turn into ... 变成,进入,转到...;例句:They turn into this street. 他们转入这条街上。

【单词】surface ['sur-fis]['sɜːfɪs] n. 表面;外表;平面

【单词】solid ['sol-id]['sɒlɪd] n. 固体

【单词】liquid ['lik-wid]['lɪkwɪd] n. 液体

【单词】flinging 原型:fling [fling][flɪŋ] vt. 投;粗暴地推向 ...;猛冲

【单词】gas [gas][ɡæs] n. 气体

If there's not enough energy to do either of those things, then the atom will just release the energy to its surroundings.

【译】如果没有足够的能量来做这两件事,那么原子就会把能量释放到周围的环境中。

【单词】release [ri-'lees][rɪ'liːs] n. 释放

【单词】surroundings 原型:surrounding [suh-'roun-ding][sə'raʊndɪŋ] n. 环境;周围的事物

Most of the time, most of the energy is released as heat.

【译】大多数时候,大部分能量都以热的形式释放出来。

【短语】most of ... 大部分,大多数的;绝大多数;例句:I think most of these obstacles can be surmounted. 我认为这些障碍大多数都是可以克服的。

This is what you feel when the sun feels warm.

【译】这就是为什么会感觉太阳照射时让人温暖的原因。

Sometimes the energy can be released as light.

【译】有时候,能量也可以释放为光。

This is how glow-in-the-dark things work.

【译】这就是有些东西(荧光灯)在黑暗中发光的原理。

A cloud doesn't block all the light from the sun, but it does scatter a lot of it.

【译】云并不能阻挡来自太阳的所有光线,但它确实散射了很多光线。

【单词】block [blok][blɒk] v. 阻塞

【单词】scatter ['skat-er]['skætə] vt. 散播;撒;驱散

Think of water droplets in a cloud like a million tiny disco balls.

【译】把云中的水滴想象成一百万个小小的迪斯科球。

【单词】droplets 原型:droplet ['drop-lit]['drɒplət] n. 小滴;微滴

【单词】tiny ['tahy-nee]['taɪni] adj. 极小的;微小的

【单词】disco ball 指在迪斯科舞厅上空闪闪发亮的多面体反光球


The light that gets through is either too sparse to be noticeable, or high-enough energy that it causes damage instead (ie. UV light).

【译】穿过它们的光线要么太稀疏而不容易被注意到,要么能量太高反而容易造成伤害(亦即我们所说的要防的紫外线)。

【单词】sparse [spahrs][spɑːs] adj. 稀少的;稀疏的

【单词】noticeable ['noh-ti-suh-buhl]['nəʊtɪsəbl] adj. 显而易见的;显著的;值得注意的

【单词】damage ['dam-ij]['dæmɪdʒ] n. 损害;损失;毁坏

【单词】UV 原型:uv [ˌjuː'viː] abbr. 紫外线(=ultraviolet) 

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,458评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,030评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,879评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,278评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,296评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,019评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,633评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,541评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,068评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,181评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,318评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,991评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,670评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,183评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,302评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,655评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,327评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容