译东方社团曲《華鳥風月》

可以在我的博客这里听(当然音乐是网易云的):每周歌词播放

啊啊 鲜艳如晨暮之花 善哉

啊啊 优雅如枝头息鸟

啊啊 微风吹拂般心旷神怡 善哉

啊啊 皎月月明最朗照安定


所谓正义之物呵

即是会随人心之尺 而变化

倘若世间存有永恒不变

那必是 华鸟风月

庄严素雅, 吐露芬芳之物…..


若是选择后悔

就要记住教训 再向前迈步

由此错误才

不会再次重演

所谓历史

就是难以撼动的感情

不断轮回着 历经受伤又痊愈

造就的世界的成长

所谓正义之物呵

即是大人也不懂的 幻想

倘若世间存有永恒不变

那必是 华鸟风月

温和恬静, 令人追想之物…..


浊世孤清 众醉独醒

这难道就是正义吗?

即使已知 早被错误中的区别

所蛊惑沉迷 无恐这污秽的爱

大抵也能承正义之名


正是因为无形无影

才让人为之好奇 而且

将生者全部带来此处 华鸟风月一般

因不能度量而有意义

正因如此 才彷徨于爱意

悲伤的心

连同略有愠色的温柔也 一定

将生者全部带来此处 华鸟风月一般

无论何处必庄严素雅、吐露芬芳

无论何时必庄严素雅、吐露芬芳

原文来自社团幽闭サテライト-:

嗚呼 華のように鮮やかに さあ

嗚呼 鳥のように優雅に

嗚呼 風吹かせ心地良い さあ

嗚呼 月明かり照らされて


正しさなんてもの

人の物差しによって 変わる

この世界 不変あるとするならば

華鳥風月 厳かで美しいもの


後悔をして

学び また歩もう

二度と過ち

繰り返さぬように

歴史とは

変わらぬ感情が

廻り廻って 傷付けて和解された

世界の成長

正しさなんてもの

大人にも分からない幻想

この世界 不変あるとするならば

華鳥風月 穏やかで懐かしきもの


汚れぬことが

正義なのだろうか?

過ちの中にあるけじめに

魅せられ知った 穢れを恐れぬ愛も

正しさと言うこと

形無いからこそ

感じようと思える それも

生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月

測れないから意味がある

だからこそ 愛を彷徨う

悲しめる心も

怒れる優しささえも きっと

生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月

何処までも美しくなれ

いつまでも美しくあれ

因为对网易云之前的翻译有不同的意见,所以自己翻译了。翻译的不好,还请多多包涵!

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 222,000评论 6 515
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,745评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 168,561评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,782评论 1 298
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,798评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,394评论 1 310
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,952评论 3 421
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,852评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,409评论 1 318
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,483评论 3 341
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,615评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,303评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,979评论 3 334
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,470评论 0 24
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,571评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 49,041评论 3 377
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,630评论 2 359

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,259评论 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,253评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,926评论 1 2
  • 诗人 写诗的人—— 是心自然送出的力量 可不是嘴边花里胡哨 如今随便一个人都在写诗 多数人知道为句子分行 却找不到...
    欧阳小川阅读 454评论 30 42
  • 我们在生活中的对话多是由问题和回答组成,即使是独处的时候,我们也会在无意识中反复自问。而周围被称为优秀的人,他们大...
    狷狂三斧阅读 1,318评论 10 50