“boring writing”是什么意思?

今天分享最近积累的一些短语的翻译

都是属于那种乍一看中英文关系不大

但稍微想想就会觉得十分合理的词

boring writing

流水账

日常生活中的“流水账”和“账目”(account)没有关系

它表示“写的东西没有中心,只是简单地记录过程”

boring writing直译为“无聊的文章”

可以用来表示“流水账”

Mike's diaries are just boring writing.

迈克的日记就是流水账。

对话

A:Your diary is just boring writing.Rewrite it!

你的日记就是流水账。重写!

B:That's because my life is so boring.

那是因为我的生活很无聊啊。

ask all sorts of questions

问东问西

“问东问西”可不能直译为ask east and west

这个词表示“问各种问题”

所以用ask all sorts of questions最为贴切

I hate the people who like to ask all sorts of questions most.

我最讨厌爱问东问西的人。

对话

A:Do you have any plans tonight?

你今天晚上有什么安排吗?

B:It's none of your business.Don't ask all sorts of questions.

这不关你事。别问东问西的。

如果对问东问西的人感到不耐烦

可以说:

It's none of your business.

这不关你的事。

by a landslide

一边倒

“一边倒”常用来形容选举中压倒性的胜利

landslide原意为“山崩”,by a landslide引申为“一边倒”

The Labor Party won the election by a landslide.

工党以一边倒的优势赢得了选举。

对话

A:What's the result of the election?

选举的结果是什么?

B:Bob won by a landslide.

鲍勃以一边倒的优势获胜了。

表示“轻易获胜”的词还有walkover

主要指“在比赛中以绝对优势获胜”

The match was a walkover for the visiting team.

比赛中客队轻松获胜。

fortune-telling

算命

“算命”可不能直译为count life

它实际指的是“预测未来”

对应的英文是fortune-telling

其中fortune指“命运”,tell是“告诉”

告诉别人其命运如何就是“算命”

Jack makes his living by fortune-telling.

杰克靠算命为生。

对话

A:I think I need a fortune-telling consultation.

我觉得我需要算算命。

B:No,life depends on yourself.

不,命运是取决于你自己的。

fortune-teller就是“算命师”

而“给某人算命”则可以表示为 tell one's fortune

weigh one's words

推敲

“推敲”并不是指真正的“推”(push)和“敲”(knock)

表示“斟酌字句,反复琢磨”

可以用weigh one's words表示

The professor said that we had to weigh our words when writing a theses.

教授说,写论文时,我们应该推敲用词。

对话

A:Have you finished your paper?

你完成论文了吗?

B:Not yet. Some words still need to be weighed.

还没有。有些话还需要推敲。

除了weigh one's words之外

refine和polish也可以表达类似的意思

它们都经常用来指对文字的修改、润色

END

以上就是今天的内容了

欢迎评论区交流分享

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,444评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,421评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,363评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,460评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,502评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,511评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,280评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,736评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,014评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,190评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,848评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,531评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,411评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,067评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,078评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容