“放鸽子”英文表达是这样的,万不可说错!不然非常尴尬!

汉词英译:放鸽子

在旧上海,以女人到雇主要做保姆,或小妾为名然后卷走被骗人的财物,黑道上称为“放鸽子”。“放鸽子”,字面意思是放飞白鸽,后用来比喻“定下了约会却不赴约”。英语解释为release white doves。

其中,release可以做动词或名词,词根re重新+leas松+e→释放;dove:指较小品种的鸽,美国称为野鸽。

举例子:

It is very impolite for you to release white doves.

你放鸽子是很不礼貌的。

跨语言学习:放鸽子的日语翻译为,ハトを放(はな)す。

读者寄语:老板会画饼,对象会背叛,朋友会缺席,我们在被放鸽子中一次次成长,在放和被放之中寻找到了生活的真谛。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容